Selda Bağcan - İnce ince (English translation)

English translation

Flaked

Flaked snow falls upon the poor
Why the faith is not taking the poor's word
We've starved to death, come now sir please
 
Some are member of the parliment, some are governer, it's forbidden for us to get educated
I can't stand your fake pose anymore
We're doomed, education to us, roads to us, life to us,
Come now sir, please, please, please, please, please please...
 
Why is it so hard to build new roads,
To build schools, to restore life
please, please, please, please please...
 
Why isn't Urfa like your Istanbul?*
Poor Maraş, dry Urfa, what about Diyarbakır?
We're doomed, we're dead, a drop of water
Come now sir, please...
 
We're dead, send a letter, come now sir,
please, please, pleas, please, please please...
 
Why is it so hard to give lands,
To love, to know oneself
 
please, please, please, please please...
 
We weren't born as lords, my friend,
Let's live together, don't think I'm upset with you,
I'm doomed, don't be seperated, come now, brother,
please, please, please, please, please please...
 
Why is it so hard to give lands,
To pay debts, to know oneself,
please, please, please brother please...
 
Submitted by Jansay on Tue, 27/12/2011 - 14:08
Added in reply to request by Calusarul
Last edited by Jansay on Wed, 17/01/2018 - 04:20
Author's comments:

*Urfa, Maraş and Diyarbakır are some of the developing cities whereas Istanbul is the biggest city in Turkey.

5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
Turkish

İnce ince

More translations of "İnce ince"
EnglishJansay
5
Selda Bağcan: Top 3
See also
Comments
Calusarul    Sun, 01/01/2012 - 18:24

You've got some great rock music there in Turkey. And the world hardly knows about it. "Okuyun tarihi görün insanliğin hasini" Regular smile

Jansay    Sun, 01/01/2012 - 20:31

How kind of you to say. Regular smile This song is more like among a genre which we like to call "Anatolian Rock".

If you like Rock I highly recommend the Turkish rock band "Manga" if you haven't heard of them already. Most of their songs are already translated to English in this website.

Calusarul    Mon, 02/01/2012 - 11:51

I've just listened to Her Aşk Ölümü Tadacak by Manga. I also like Hyko Cepkin, Direc-t, late Bariș Akarsu. They sing/play modern rock and they do that very well, I like teir lyrics (well, rather the translations) as well. But I'm telling you that Anatolian rock is special (Selda, Cem Karaca, Bariș Manco). It reminds me of a Romanian rock band from the late 60s (Phoenix).

Calusarul    Tue, 03/01/2012 - 09:07

I noticed some differences between the lyrics and the video I posted here. If anyone is willing to tell me what to do to make things right, I'm at their disposal.

Vasha    Tue, 19/11/2013 - 22:34
5

Excellent informative translation

Okyay Gökçül    Tue, 16/01/2018 - 21:50

"it's forbidden for us to get paid" must be "it is forbidden for us to get educated" ...very weak translation. "tahsil" means both education and collecting money in turkish.

Jansay    Wed, 17/01/2018 - 04:22

You're absolutely right, I'm so surprised how I had missed that. Corrected, thank you for bringing it to my attention. ^^