
First stanza 3rd line: sonore must be in the sense "clair et fort" - "sonorous" wouldn't be good in this context, but either "clear" or "strong" would be better than "sound".
First stanza last line: "chant" when a ramier does it is usually called "cooing" in English - and in connection with cooing it is usual to translated "ramier" as "dove" (in SW France "colombe" is often used more often than "ramier" for columba palumbus even when not talking about its cooing).
Third Stanza line 2 "encore" qualifies "crois" not "voir", so "I still think I [can] see her" not "I think I still see her" but that doesn't really matter.
C’est la Romance de Nadir de l’opéra
"Les pêcheurs de perles" de Georges Bizet.
-
http://medicine-opera.com/2011/09/je-crois-encore-entendre/