Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap Languages

Lied der unruhevollen Jugend

Ob Stürme sich auch erheben
Die Heimat blüht, Bund fürs Leben
Dem Land sind wir treu ergeben
Die Jugend hält gute Wacht
 
Zu kühnen Taten
Hat der fernen Sterne Pracht,
Der Schneestürme Brausen
Die Sehnsucht in uns entfacht
[2x]
 
Bedrohen uns auch Gefahren
Die Freundschaft wird uns bewahren
Sie hat uns in all den Jahren
Geleitet durch Sturm und Nacht
 
Zu kühnen Taten
Hat der fernen Sterne Pracht,
Der Schneestürme Brausen
Die Sehnsucht in uns entfacht
[2x]
 
Забота у нас простая
Забота наша такая
Жила бы страна родная
И нету других забот
 
И снег, и ветер
И звезд ночной полет
Меня моё сердце
В тревожную даль зовет
[2x]
 
Translation

The Song About Turbulent Youth

May storms be upcoming
The homeland flourishes, a tie for life
We are devoted to our country
The youth shall guard it well
 
For bold deeds
The distant star's brightness
The snowstorm's booming
Has awoken our yearning
[2x]
 
May dangers threaten us
Friendship shall save us
Throughout all those years
It has guided us through storms and night
 
For bold deeds
The distant star's brightness
The snowstorm's booming
Has awoken our yearning
[2x]
 
[Russian part:]
Our concern is simple
Our concern is this
Let my native land be
There's no other concern
 
Be it the wind or snow
Or stars falling through the skies
My heart's beckoning me
Into the turbulent times to come
 
Comments
sandringsandring    Fri, 02/06/2017 - 09:08

Dear Hansi, Die Heimat blüht uns des Lebens-this one's mistranscribed. Who am I in German to suggest? Besides, the title is "The Song About Turbulent Youth" (not people are meant, but a period of people's life) :)

FreigeistFreigeist
   Fri, 02/06/2017 - 10:30

Yes, I believe it's mistranscribed, that's why I have put the questionmark.
But what are the correct words?

sandringsandring    Fri, 02/06/2017 - 11:28

Hansi, are you asking ME about the correct words? They sing something like "Motherland enjoys life / rejoice " but my vocabulary is meagre and grammar questionable. Thank you for your offer, dear, but I'm quite satisfied with my participation in your translation. Thank you for sharing :)