Muchas gracias, primeramente para las valiosas explicaciones debajo, muy interesantes.
Una sugerencia: trata que la traducción mantenga el ritmo de la canción.
La línea: Ya ha abierto su ventana
no parece a su correspondiente: The coalmaker girl has thrown open her window
-
Los piconeros → English translation
Los piconeros
The coalmakers*
Thanks! ❤ | ||
thanked 42 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Sara.s.a | 6 years 6 months |
MauriceV | 10 years 10 months |
malva.rosa.77 | 10 years 11 months |
Valeriu Raut | 11 years 5 months |
* "Piconero" is a generic name given to people who manufactured "picón", a kind of coal commonly used on braziers throughout southern Spain (especially in the Cordoba region)
** This expression makes no strict grammatical sense, since it is a direct quotation from a famous spanish nursery rhyme, which favours rhyme and musicality over correction. Literally, it would mean "moony moon". The complete lyrics, if anyone is curious, go: "Sol solecito,caliéntame un poquito/por hoy, por mañana, por toda la semana/luna lunera, cascabelera/cinco pollitos y una ternera/caracol, caracol, a la una sale el sol/sale Pinocho tocando el tambor/con una cuchara y un tenedor"
*** Technically speaking, "lucero" can be any kind of celestial body that emits light, but it most commonly refers to "El lucero del alba", or the Morning Star (Planet Venus)
**** A "marsellés" is a jacket usually made of rough cloth, with embroidery on linen or other finer fabrics.
1. | Los piconeros |
2. | Bien se ve |
3. | Antonio Vargas Heredia |
Saudacao por amigo Mario, el texto es excelente, pero youtbe link no funciona.
Abraco para esp. Amigo
Hola Malva Rosa y Mario,
He cambiado el enlace de YouTube que no funcionaba.
Espero que ahora funcione.
Saludos cordiales.
Imperio Argentina es mi cantante favorito, saludos Mario
Thanks a lot everyone for your comments (and for the additional info).
Letra: Ramón Perelló
Música: Juan Mostazo