• Die Ärzte

    English translation

Share
Font Size
German
Original lyrics

M&F

Man sieht sie gern am Wochenende:
Sportlich moderne Herren mit heißem Blick
Sie zerren frisch gestrichene Damen
Auf die Tanzflächen der Republik
 
Das Balzverhalten erwachsener Menschen
Ist interessanter als so mancher glaubt
Von Brusthaar-toupet bis Botox-Maske
In Krieg und der Liebe ist alles erlaubt!
 
Männer und Frauen sind das nackte Grauen
Wie sie sich stundenlang tief
in die Augen schauen
Und die Frauen anderen Frauen
ihre Männer klauen
Und die Männer an den Frauen
ihren Frust abbauen
 
Denn Männern und Frauen ist zuzutrauen
Das sie sich gegenseitig gerne
die Nacht versauen.
Wenn sie schmachten bis zum Morgengrauen
Und dann doch wieder allein nach Haus abhauen.
 
Sie liegen schon Mittags in den Büschen
Nachts kann man kaum noch
durch den Stadtpark gehen
Romantische Schwärmer nennen es Liebe --
Ich würde sagen:
Hier kann man Hormone bei der Arbeit sehen
 
Und wenn sie die Beleuchtung dimmen –
Eine Nation im Stangenfieber
Im Frühling ist´s besonders schlimm –
Darum ist mir der Winter einfach lieber
 
Denn Männer und Frauen sind das nackte Grauen
Wie sie sich stundenlang tief
in die Augen schauen
Und die Frauen anderen Frauen
ihre Männer klauen
Und die Männer sowieso nur Sch-(Häuser) bauen
 
Manche Männer lieben Männer,
Manche Frauen eben Frauen
Da gibt's nichts zu bedauern
und nichts zu staunen
Das ist genauso normal wie Kaugummi kauen
Doch die meisten werden sich das niemals trauen
 
English
Translation

M&W

You tend to see them on the weekend, ¹
athletic modern men with a hot look.
They drag the freshly-painted ladies
out onto the dance floors of the Republik. ²
 
The grown ups' public display of affection ³
is more interesting than some would think;
from a chest-hair toupee to a Botox mask,
all is fair in love and war!
 
Men and women are a sheer terror. ⁴
How they gaze for hours
into each other’s eyes,
how the women steal the men
from other women,
and how the men take their frustration out
on those women.
 
‘Cause men and women are willingly capable ⁵
of mutually messing up
each other’s night
when they pine away until dawn,
and then take off and go home alone again.
 
As early as noon, they’re in the bushes,
and at night they can hardly walk
through the city park.
Romantic enthusiasts call it love –
I would say:
you can see the hormones at work here.
 
And when they dim the lights down low –
A nation’s in carnal overdrive ⁶
In springtime it’s especially bad–
that’s why I like the winter so much better.
 
Men and women are a sheer terror.
How they gaze for hours
into each other’s eyes,
how the women steal the men
from other women,
and the men only screw things up anyway! ⁷
 
Some men love men,
like some women love women.
There's nothing to regret
and nothing to marvel at.
It’s just as normal as chewing gum,
but most people would never dare do that.
 

Translations of "M&F"

English
Russian #1, #2
Comments
brightswanbrightswan
   Mon, 13/08/2012 - 14:07

Thanks for you comments ruben!!

stuartstuart    Tue, 30/07/2013 - 11:36

Hi can I Recommend a few changes as a native english speaker about some thing that would make more sense to me.

Sie zerren frisch gestrichene Damen/ They pull freshly painted ladies

If you say in English "I pulled a girl" then you "won" her. That is to say you convinced her to have some sort of physical contact with you. For example kissing, touching, etc etc etc....
A girl can also "pull" a guy

In Krieg und der Liebe ist alles erlaubt!/ In war and in love (everything or anything) is allowed.

Darum ist mir der Winter einfach lieber/ There for to me the winter is by far preferable.

All in all I found this translation very informative and I've learned a few things from it. Thanks :D

FreigeistFreigeist
   Sat, 28/09/2019 - 03:32

>"Auf die Tanzflächen der Republik"
I don't think a specific club is meant here.
It means: Throughout the republic (country, land)

>"Das Balzverhalten erwachsener Menschen"
"Balzverhalten" is a term exclusively used in zoology (birds), so it is used ironically here.

>"and at night they can hardly walk" should be:
and at night one can hardly walk, or:
and at night you can hardly walk