• E Nomine

    Mitternacht → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

Midnight

laughing...
...midnight!
 
When the gondolas are in mourning*
and the dead's lament resounds
horror is breathing down your neck
 
When the clock starts striking
cold thick fog
is touching you gently
...midnight!
 
[latin]
endless craziness in the night
endliss craziness in the night
ghosts in the mist
...midnight!
 
midnight, dark night
cruelty of the soul
the bell is ringing
twelve times
...midnight!
 
midnight, dark night
cruelty of the soul
the bell is ringing
twelve times
...midnight!
[/latin]
 
When your blood is freezing in your veins
When fear is constricting your throat
When you hear your heart strike with the bells
It is night...
...midnight!
 
[latin]
endless craziness in the night
endliss craziness in the night
ghosts in the mist
...midnight!
 
midnight, dark night
cruelty of the soul
the bell is ringing
twelve times
...midnight!
 
midnight, dark night
cruelty of the soul
the bell is ringing
twelve times
...midnight!
 
midnight, dark night
cruelty of the soul
the bell is ringing
twelve times
...midnight!
[/latin]
 
Original lyrics

Mitternacht

Click to see the original lyrics (German, Latin)

Comments
KenCKenC    Wed, 11/11/2015 - 06:59

Your translation efforts are admirable. Some references however are loose.

Your use of the word craziness is incorrect in the reference to the latin word 'loca'.

'Loca infernale nocturn'

Loca in latin is a form of 'locus' which translates to location or 'here i am', i.e. located.

the closest translation would be "here I am in hellish darkness"

Another point of translation is 'crudelitas animarum'

directly translates to "cruel spirit" or "evil spirit"

and if you listen to the song they don't really say 'duo decies' which would be convenient for the translation of the clock strikes midnight. They actually say 'moda deis' which loosely translates to 'new god'

'Campana Sonat moda deis' 'the bells ring welcoming a new god'