Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

O du, mein holder Abendstern

Wie Todesahnung, Dämm'rung deckt die Lande,
umhüllt das Tal mit schwärzlichem Gewande;
der Seele, die nach jenen Höh'n verlangt,
vor ihrem Flug durch Nacht und Grausen bangt!
 
Da scheinest du, o lieblichster der Sterne,
dein sanftes Licht entsendest du der Ferne,
die nächt'ge Dämmrung teilt dein lieber Strahl,
und freundlich zeigst du den Weg aus dem Tal.
 
O du, mein holder Abendstern,
wohl grüsst' ich immer dich so gern;
vom Herzen, das sie nie verriet,
grüsse sie, wenn sie vorbei dir zieht, -
wenn sie entschwebt dem Tal der Erden,
ein sel'ger Engel dort zu werden!
 
Translation

O Thou, My Evening Star So Sweet (Adaptation)

Like presentiment of death, twilight covers the lands,
it shrouds the valley with blackish raiment;
the soul that yearns for these heights
is fearful of its flight through horror and night!
 
O loveliest star, there thou shinest1,
thy tender light the distance thou sendest,
the nightly twilight gets split by thy kind ray,
and friendly thou point the way out of the valley.
 
O thou, my evening star so sweet,
I always greeted thee gladly indeed;
with the heart that never betrayed it2
greet it as it passes by thee, -
as it soars away from the earthly valley
to yonder be an angel blessed!
 
  • 1. in the meaning of "then thou appear"
  • 2. or, theoretically, "that it never betrayed", "that was never betrayed by it".
    "it" refers to the soul mentioned above, it could also refer to a female person since literally it's "she". Same in the next lines
Comments