I don't think he says "niet". I think he does say "nu". "You're now only mine." The meaning is that he's alone with her and she's not really there. It's the same as when he says that her heart is so close to him, but it doesn't beat (which is also a play on words because it can mean it isn't true).
✕
English
Translation
Original
On the way
Click to see the original lyrics (Dutch)
I close the door
Streets seem to be crying
Clouds seem to be fleeing
I step on the bus
People seem to watch me
But I want to avoid them
Before they see me
The days are gone and forgotten
When you didn’t forget my birthday
You unconditionally chose me
I see the fields
Passing me by, houses
It’s quiet behind the windows
Who can see me
in blue-lit trains
Your heart is so close to me
But it doesn’t beat
And these days are lost and forgotten
Your black hair and your smile
That you were everything for me
It’s still so deep inside of me
That I could share everything you had
You ran your fingers through my hair and said :
You don’t know my voice
What you see now is who I am
Do you want to dance with illusions?
In your thoughts
Are you further than the present?
Do you want to go back to the past?
Do you recognize this?
And these days are lost and forgotten
Red wine on a terrace
that you were everything for me
It’s still so deep inside of me
But I forgot when you saw me
that I’m so different from you
I run into the street
but it will never cheer me up
because it can’t embrace me
Who should see me
I would like to shout it out
I would like to shout endlessly
But I just can’t
You’re not only mine*
I can show the whole world
That maybe it’s better this way
These days are lost and forgotten
And I forgot when you saw me
that I’m so different from you
| Thanks! ❤ thanked 26 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Submitted by
aylin_22 on 2012-05-07
aylin_22 on 2012-05-07Added in reply to request by
Leand
Leand ✕
Comments
And, no offense, he definitely doesn't say "toen". "Dat ik vergat hoe jij me zag" means: "that I forgot how you saw me" or "how you thought of me". She'd always said that he was very different from her, but he hadn't attached much importance to that.
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Sometimes you make my dreams come true, Sometimes you make me feel so blue, but I know that I am always thinking about you...
Role: Retired Moderator




Contributions:
- 1276 translations
- 48 songs
- 7912 thanks received
- 948 translation requests fulfilled for 207 members
- 1 transcription request fulfilled
- left 848 comments
- added 12 artists
Languages:
- native: French
- fluent
- Dutch
- English
- intermediate
- Romanian
- Spanish
Buenos diás,
No se si queriás la traducción en Español o en Inglés...
La primera vez, he visto "Dutch--> English", pero despues de cliquar, he visto "Dutch --> Spanish"...
Pero, no puedo escribir bastante bien en Español, entonces he traducido la canción en Ingles...
Espero que te he ayudado un poquito...
* He doesn't pronounce it very well, but he says "niet" (not) instead of "nu" (now)
** I always thought he said "toen" instead of "hoe", because it fits better in the context , but I can be wrong...:-)