• Pablo Neruda

    Oda al amor → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Oda al amor

Amor, hagamos cuentas.
A mi edad
no es posible
engañar o engañarnos.
Fui ladrón de caminos,
tal vez,
no me arrepiento.
Un minuto profundo,
una magnolia rota
por mis dientes
y la luz de la luna
celestina.
Muy bien, pero, el balance?
La soledad mantuvo
su red entretejida
de fríos jazmineros
y entonces
la que llegó a mis brazos
fue la reina rosada
de las islas.
 
Amor,
con una gota,
aunque caiga y caiga
durante toda y toda
la nocturna
primavera
no se forma el océano
y me quedé desnudo,
solitario, esperando.
Pero, he aquí que aquella
que pasó por mis brazos
como una ola
aquella
que sólo fue un sabor
de fruta vespertina,
de pronto
parpadeó como estrella,
ardió como paloma
y la encontré en mi piel
desenlazándose
como la cabellera de una hoguera.
 
Amor, desde aquel día
todo fue más sencillo.
Obedecí las órdenes
que mi olvidado corazón me daba
y apreté su cintura
y reclamé su boca
con todo el poderío
de mis besos,
como un rey que arrebata
con un ejército desesperado
una pequeña torre donde crece
la azucena salvaje de su infancia.
Por eso, Amor, yo creo
que enmarañado y duro
puede ser tu camino,
pero que vuelves
de tu cacería
y cuando enciendes
otra vez el fuego,
como el pan en la mesa,
así, con sencillez,
debe estar lo que amamos.
 
Amor, eso me diste.
Cuando por vez primera
ella llegó a mis brazos
pasó como las aguas
en una despeñada primavera.
Hoy
la recojo.
Son angostas mis manos pequeñas
las cuencas de mis ojos
para que ellas reciban
su tesoro,
la cascada
de interminable luz, el hilo de oro,
el pan de su fragancia
que son sencillamente, Amor, mi vida.
 
Translation

Ode to Love

Love, let's do the math
At my age
it is not possible
to cheat the cheaters.
I was a highway robber,
perhaps,
I don't regret it.
A profound moment,
a magnolia torn apart
by my teeth
and the light of a
celestine moon.
Fine, but the balance?
Loneliness kept
its interwoven net
of cold jazmine shrubs
and then
the one who came into my arms
was the rose-colored queen
of the islands.
 
Love,
with one drop,
although it falls and falls
throughout the entire
nocturnal
spring,
the ocean does not take form
and I was left naked,
alone, waiting.
but behold that the one
that swept through my arms
like a wave,
the one
that was only a taste
of evening fruit,
suddenly
twinkled like a star,
glowed like a dove
and I found her in my skin,
unraveling
like hair from a bonfire.
 
Love, ever since that day
everything was much simpler.
I obeyed the orders
that my forgotten heart gave me
and I held her waist tight
and claimed her mouth
with all the power
of my kisses,
like a king who, with a
desperate army, seizes a
small tower where the wild
lilly of his childhood grows.
That is why, Love, I believe
that your path may be
tangled and difficult,
but you return
from your hunt
and when you light
the fire again,
like the bread on the table
with simplicity,
what we love must be like this.
 
Love, that is what you gave me.
When for the first time
she came into my arms
she flowed through like the waters
in a precipitous spring.
Today
I will come for her.
My small hands are narrow,
the hollow of my eyes
so that they capture
her treasure,
the waterfall
of endless light, the golden thread,
the fragrance of the bread
which are simply, Love, my life.
 
Pablo Neruda: Top 3
Comments