• Apelsin

    Shakespeare → English translation

Favorites
Share
Font Size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

Shakespeare

Kord oli koolivend mul Ain
Ain Kaalepi nimekaim
kui luulest huvitet ei olnud ta ei,
vaid metafüüsikast innustust sai
ja muudkui taldrikut keerutas pimeloom
ja tema ümber oli pime ruum
täis ammugi surnud suurmeeste hingi
ja uudiseid nendelt välja ta pinnis.
 
Oh ütle Shakespeare, kes on su teosed loonud?
Oh ütle Mozart, mis on su lemmiktoon?
Võibolla Tolstoi sa oleks elada võinud veel veidi
kõik on vait.
Ütle Shakespeare, mis arvad Peter Brook'ist?
Ütle Schubert, kas ilus linn on see Viin?
Ütle Chaplin, kas kandsid toasusse?
Öelge Henry Ford, Salvadore Dali,
öelge, miks te küll ei vasta?
 
Ja minu koolivend see Ain,
see õige veidrate ja omamoodi kaim
jäi pisut nukraks et ei vastand tal tol õhtul ükski vaim.
Kuid siiski meelt ei heitnud,
mis sest et mõni suurvaim oli pugend peitu
on teisi palju,ta lohutas end nii
jah teeme proovi, mis mehed on need
ja küll sa mul, Shakespeare, häältki veel teed.
 
Oh ütle Churchill, miks kandsid kikilipsu?
Ütle Hendrix mul oma nõksud kõik,
ütle Batman, kas sul ka oma Mann on,
kõik on siiski vait.
Stenka Razin, miks neiul surra lasid?
Oscar Wilde', kas tundsid sa Tšaikovskit,
Miks Napoleon, sa võidud käest siis lasid,
ütle Picasso, Fernandel, Ali Baba,
miks te küll ei vasta?
 
Tundus, et veidi kardin vist liikus
nüüd viimaks ometi selgub kõik.
Gräzin, Schumann, Newton ja Rasputin
sisse on tulemas suur suur seltskond.
 
Oh ütle Shakespeare, kes on su teosed loonud
Ütle Mozart, mis on su lemmiktoon?
Võibolla Tolstoi sa oleks elada võinud veel veidi
kõik on vait
Ütle Shakespeare, mis arvad Peter Brooke'ist
ütle Schubert, kas ilus linn on see Viin?
Ütle Chaplin, kas kandsid toasusse?
Öelge Henry Ford, Salvadore Dali,
miks te ometi ei vasta?
 
Nõnda hüüdis mu koolivend,
toanurgast vastu piiksus hiir vaid
piiksus hiir vaid, piiksus hiir vaid.
 
Nõnda hüüdis mu koolivend,
toanurgast vastu piiksus hiir vaid.
 
Translation

Shakespeare

I once had a schoolmate called Ain.
He was the namesake of Ain Kaalep.
But he was not interested in poetry, no,
He was inspired by metaphysics.
Kept spinning the plates, blind animal as he was,
and he was surrounded by a dark room,
filled with the souls of great men, long passed,
he kept pestering news out of them.
 
Oh tell me Shakespeare, who made your creations?
Oh tell me Mozart, what's your favourite tone?
Maybe Tolstoy, you could have lived a little bit longer,
everyone is silent.
Tell me Shakespeare, what do you think of Peter Brook?
Tell me Schubert, is Vienna a beautiful city?
Tell me Chaplin, did you wear house slippers?
Tell me Henry Ford, Salvadore Dali,
tell me why you don't answer me.
 
And my schoolmate, that Ain,
that pretty odd and special fellow,
got a bit sad that no spirit answered him that night.
But he didn't despair,
so what some great spirits had hidden,
there are many others, he comforted himself,
yes, lets find out what men they are
and Shakespeare, even you shall make some noise for me.
 
Tell me Churchill, why did you wear a bowtie?
Tell me Hendrix, all your tricks.
Tell me Batman, do you have your Mann,
everyone is still silent.
Stenka Razin, why did you let the lady die?
Oscar Wilde, did you know Tchaikovsky?
Why, Napoleon, did you let the victories slip by,
tell me Picasso, Fernandel, Ali Baba,
why aren't you answering?
 
It seemed the curtain must have moved
now finally, everything becomes clear.
Gräzin, Schumann, Newton and Rasputin
a big crowd is coming in.
 
Oh tell me Shakespeare, who made your creations?
Oh tell me Mozart, what's your favourite tone?
Maybe Tolstoy, you could have lived a little bit longer,
everyone is silent.
Tell me Shakespeare, what do you think of Peter Brook?
Tell me Schubert, is Vienna a beautiful city?
Tell me Chaplin, did you wear house slippers?
Tell me Henry Ford, Salvadore Dali,
tell me why you don't answer me.
 
So my schoolmate cried,
from the corner of a room, just a mouse squeaked back,
just a mouse squeaked, just a mouse squeaked.
 
So my schoolmate cried,
from the corner of a room, just a mouse squeaked back.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Apelsin: Top 3
Comments