• Idan Yaniv

    English translation

Share
Font Size
Hebrew
Original lyrics

שלום עליכם

שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם
מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת
מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
 
בּוֹאֲכֶם לְשָׁלוֹם
מַלְאֲכֵי הַשָּׁלוֹם
מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
 
בָּרְכוּנִי לְשָׁלוֹם
מַלְאֲכֵי הַשָּׁלוֹם
מַלְאָכֵי עֶלְיוֹן
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
 
צֵאתְכֶם לְשָׁלוֹם
מַלְאֲכֵי הַשָּׁלוֹם
מַלְאָכֵי עֶלְיוֹן
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
 
English
Translation

Peace be unto You

Peace be unto you,
ye ministering angels,
angels of the most High,
ye that come from the Supreme King of Kings,
the Holy One, Blessed be He.
 
May your coming be in peace
ye ministering angels,
angels of the most High,
ye that come from the Supreme King of Kings,
the Holy One, Blessed be He.
 
Bless me be Peace,
ye ministering angels,
angels of the most High,
ye that come from the Supreme King of Kings,
the Holy One, Blessed be He.
 
May your departure be to Peace,
ye ministering angels,
angels of the most High,
ye that come from the Supreme King of Kings,
the Holy One, Blessed be He.
 

Translations of "שלום עליכם (Shalom ..."

English
Comments
DanaharabDanaharab
   Tue, 04/11/2014 - 19:24

(Peace be unto You) I guess you mean (Peace be onto You)

(Shalom Aleichem) is an equivalent of the Arabic phrase (Salam Alaykom) which is often translated as (Peace be upon you).

hankeathankeat
   Wed, 05/11/2014 - 07:37

I'm not sure. I didn't translate it myself. I referred to two translations from two people, both of them used unto. I googled the "Difference between unto vs onto". Here is the answer I get:
"Onto means on top of. Unto means something coming to something. If you do unto others, you give them the same courtesy you would want from them. Most of the time you can use unto and to interchangeable."

SaintMarkSaintMark    Thu, 13/09/2018 - 00:48

also by Hebrew Folk. this is a Chasidic Standard.
Sung by most Chasidic Singers. Avraham Fried, Motty Steinmetz, Mendi Jerufi etc.

Bruce NeigerBruce Neiger    Wed, 02/02/2022 - 17:19

Minor translation note. The first line might be better understood as" bless me for peace" or "bless me with peace" rather than "bless me be peace". Or, if Peace (with a capital P) is understood as an attribute of the Divine, then perhaps "bless me with Your Divine Peace". Translators sometimes need a little help with nuance.