✕
Proofreading requested
Original lyrics
Θα κλείσω τα μάτια
Σε πότισα το πιο γλυκό μου δάκρυ
με πότισες τον πιο γλυκό καημό
σε άγγιξα στου ονείρου μου την άκρη
και στράγγιξα τον πρώτο στεναγμό.
Θα κλείσω τα μάτια θ' απλώσεις τα χέρια
να βρουν να φωλιάσουν λευκά περιστέρια
αγάπη μου πρώτη αγάπη μεγάλη
θα κλείσω τα μάτια κι όπου με βγάλει.
Λαχτάρησα ζωή απ' τη ζωή σου
λαχτάρησες το φως του αυγερινού
στα σύννεφα περπάτησα μαζί σου
κι ανοίξανε οι πόρτες τ' ουρανού.
Θα κλείσω τα μάτια θ' απλώσεις τα χέρια
να βρουν να φωλιάσουν λευκά περιστέρια
αγάπη μου πρώτη αγάπη μεγάλη
θα κλείσω τα μάτια κι όπου με βγάλει.
Submitted by evfokas on 2012-06-28
Last edited by Miley_Lovato on 2021-10-16
Translation
I'll close my eyes
I’ve watered you with my sweetest tears
you watered me with the sweetest grief
I groped for you on my dream’s frontiers
and there I wringed my first sigh so lief
I'll close my eyes shut, you'll spread your arms wide
to make a nest cosy, for white doves to come slide
my first love that makes me, my big love that breaks me
I will close my eyes shut wherever this takes me
I hankered for, some life out of your living
you hankered for, the light of the mornin’ star
among the clouds, walking with you was giving
they opened wide, the gates of heaven apart
I'll close my eyes shut, you'll spread your arms wide
to make a nest cosy, for white doves to come slide
my first love that makes me, my big love that breaks me
I will close my eyes shut wherever this takes me
metered
rhyming
singable
Thanks! ❤ | ||
thanked 12 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Mizkitty1122 | 3 months 4 weeks |
Princess Melody | 2 years 5 months |
Guests thanked 10 times
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Submitted by evfokas on 2012-06-28
Last edited by evfokas on 2024-01-13
Author's comments:
This is a rhymed translation you can sing along. Chords
Vicky Moscholiou: Top 3
1. | Τα δειλινά (Ta diliná) |
2. | Δεν ξέρω πόσο σ' αγαπώ (Den xéro póso s' agapó) |
3. | Άνθρωποι μονάχοι (Ánthropoi monáchoi) |
Comments
About translator
¿won't loverRsЯevolt, now?
Name: Evan
Retired Moderator amoRaЯoma
Contributions: 1464 translations, 7 transliterations, 604 songs, 26478 thanks received, 289 translation requests fulfilled for 153 members, 36 transcription requests fulfilled, added 1006 idioms, explained 276 idioms, left 2639 comments
Languages: native Greek, fluent English, beginner French, German, Italian, Latin, Spanish, Greek (Ancient)
Lyrics-music: Akis Panou
Ακόρντα