• Babylone

    English translation

Share
Font Size
English
Translation
#1#2

Zina

Today I'm with you, for another day, hoping
That God wills it, and I can be near you
Oh, my heart, look at where your love has thrown me,
Above a clear sea, with its waves, it carried me with it
It had followed the winds of love, and near you dropped me, and said farewell to me
And it warned me and said"don't ever forget your lover"
 
Hey, Zina 1 what did you do to us
Me and my heart have searched for you, but never found you
Hey oh Zina, what did you do to us
Me and my heart have searched for you, but never found you
 
They said you went out in the dark2 and about me you asked
And in the absence of the moon, you illuminate the place with your eyes
They said you're a star, oh you star that did not show up
Where have you been, tell me why you ran off? (x2)
 
Hey, Zina 1 what did you do to us
Me and my heart have searched for you, but never found you
Hey oh Zina, what did you do to us
Me and my heart have searched for you, but never found you
 
Oh Lord, oh God
 
I swore not to ask furthermore, about the one who abandons me
And the eyes that cried, would never forgive me
Why, love, why your love has betrayed me?
For now I am injured, who shall cure me?
 
Hey, oh wind, deliver my tunes
So that my lover can hear them, and could feel what I feel
Oh, Zina, understand the meaning
Amine3 has gone, and left the rest to God
 
Hey, Zina 1 what did you do to us
Me and my heart have searched for you, but never found you
Hey oh Zina, what did you do to us
Me and my heart have searched for you, but never found you
 
  • 1. a. b. c. Zina is an Arabic feminine name that means:beautiful, gorgeous
  • 2. At night
  • 3. Amine is an Arabic masculine name that means:trustworthy
Arabic
Original lyrics

زينة

Click to see the original lyrics (Arabic)

Translations of "زينة (Zina)"

English #1, #2
Transliteration #1, #2
Comments
mehmut.abdilmotimehmut.abdilmoti    Mon, 06/10/2014 - 23:45

السطر الثامن
you did not know about me
السطر الحادي عشر
me بدل my
وكنت كاتبها بنفسك صح قبل سطرين

مع خالص حبي و احترامي

mehmut.abdilmotimehmut.abdilmoti    Mon, 06/10/2014 - 23:55
4

تسلم إيديك
ممتازة إجمالا
و إحياء لتراث مهجور و سياحة لمنطقة نائية في فننا العربي

Ameni JerbiAmeni Jerbi    Sat, 28/02/2015 - 22:55

هيــــه زينة، مادرتي فينــــا
it's : hey Zina what did you do to us. because he said "درتي" not "دريتي"
and thanks.

Sunhee LeeSunhee Lee    Tue, 26/05/2015 - 23:09

I second that ^^ OP, please fix it =)

k.nurk.nur    Wed, 18/03/2015 - 20:32

i think its not Ameen its Amine and his name is amine too

mehmut.abdilmotimehmut.abdilmoti    Thu, 19/03/2015 - 07:30

for this only one reason ı like the way Turkish Latin encoding of Arabic rooted names ..they give it the closest way Arabic use
examble

emine أمينة
حييث تنطق حرف ال الاي
e
كفتحة عربية مرققة

âmine آمنة
بمد الألف بعد همزة الابتدا

mehmut.abdilmotimehmut.abdilmoti    Thu, 19/03/2015 - 09:46

تفهمتك تماما، و لهذا نوهت إلى أفضلية الرسم التركي للمشتقات ذات الأصل العربي

k.nurk.nur    Thu, 19/03/2015 - 17:25

hi again,
Amine is in turkish 'Emin' as he said. Amine means like come from Muhammedul Amine (from Prophet name). And also as u know singers use their name in their song.. so Amine is the singer in babylone and in the song he said Amine is gone... this is what i understand.. and yea i translated it turkish from english not arabic maybe i can hv some mistake but i think im sure about Amine or Ameeen

bk88bk88    Fri, 19/06/2015 - 02:34

Can I ask someone to transliterate the song?
I´m trying to learn arabic and sometimes translations can be confusing.

If someone could do it for me, I would be very thankful!!
Arab people are really special!

Louis BoumansLouis Boumans    Fri, 24/06/2016 - 15:31

I'm new to thiss forum. I can make the transliteration, but were to put it? Maybe as a new transcription...

l-yum ra-ni m3a-k, ghedwa tani, metmenni
yekteb l-mektub, u nkun 7da-k
ah ya qelbi, shuf hwa-k, win rma-ni
fuq b7er Safi, b mwaj-u dda-ni m3a-h
tbe3 rya7 l-7obb w 3end-ek 7eTT-ni, wde3-ni
weSSa-ni w qal l-i 7bib-ek ma tensa-h

...

NEHBNEHB    Tue, 21/07/2015 - 15:07

Dirk -- I am a native Arabic speaker (Algerian, to be specific) and I think you did an excellent job with the translation -- it's perfect! Thank you.

M1234567M1234567    Sat, 18/11/2017 - 23:12

Can someone show me the exact armenian translation from zina in arabic it is i guess. Im new at this.

Thank you!

RadixIceRadixIce
   Sun, 19/11/2017 - 06:14

You need to go to the song page, scroll down and click on the "add new request" button. Just fullfill it, I've sent you the direct link.
You may also have a look at this.

holamynameisjasonholamynameisjason    Tue, 07/07/2020 - 06:05

I have a weird question....

I googled what Zina means, and the first results are all about how it is a sin in Islam! So the word is a sin, but also a pretty lady's name?

Thanks!

RazbobRazbob    Tue, 05/10/2021 - 14:51

Nope, two different words. Zina (hard "I" like "bin") means sinful intercourse.. Zina (pronounced zayna or zeena) means "beautiful"