• Quartetto Cetra

    Il cammello e il dromedario → traducción al Español

  • 6 traducciones
    Español
Favoritos
Compartir
Font Size
Revisión solicitada
Letra original
Swap Languages

Il cammello e il dromedario

In un deserto,
un giorno s'incontrarono
senza volerlo
per caso
si guardarono
un dromedario ricco
ed un cammello povero.
 
Si salutarono,
si oltrepassarono,
poi si fermarono,
ci ripensarono,
e ritornarono,
si riguardarono,
e il dromedario disse così:
 
Beh, perché
tu ci hai due gobbe ed io ne ho solo una?
Perché
Mi guardi imbambolato dalla duna?
Perché
continui a masticare e non rispondi?
Dammena una!
Se me la vendi una fortuna ti darò!
 
Ed il cammello,
essendo bisognevole,
per un momento
si dimostrò arrendevole,
poi si guardò le gobbe con occhio lacrimevole.
E allor ci ripensò
e se le riguardò,
la testa dondolò
e poi la sollevò,
lo sguardo corrucciò
e il petto si gonfiò
e al dromedario disse così:
 
Sai che c'è?
Io resto con due gobbe e tu con una
perché
non me ne importa della tua fortuna
perché
son povero ma bello e nerboruto
e dalla duna io ti saluto
e con due gobbe me ne vò!
 
La, la, la...
Così si riconferma
che il cammello è bigobbuto
e il dromedario monogobba resterà!
 
Traducción

El camello y el dromedario

En un desierto,
un día se encontraron
sin quererlo
por azar
y se miraron
un dromedario rico
y un camello pobre.
 
Se saludaron,
se traspasaron,
luego se detuvieron,
lo reconsideraron,
y regresaron,
de nuevo se miraron
y el dromedario dijo así:
 
"Pues, ¿Por qué
tú tiene dos gibas y yo solamente tengo una?
¿Por qué
me miras aturdido desde la duna?
¿Por qué
sigues masticando y no respondes?
¡Dame una!
Si me la vendes una fortuna te daré!"
 
Y el camello,
teniendo necesidad,
por un momento
se demostró maleable,
después se miró las gibas con ojos llorosos,
Y entonces lo reconsideró,
de nuevo se miró,
su cabeza osciló
y luego la levantó,
el ceño frunció
y su pecho hinchó
y al dromedario le dijo así:
 
"¿Sabes que?
¡Yo me quedo con dos gibas y tú con una
porque
no me importa tu fortuna
porque
soy pobre pero guapo y fornido
y desde la duna te saludo
y con dos gibas me voy!"
 
La, la, la...
¡Así se reconfirma
que el camello tiene dos gibas
y el dromadario con una se quedará!
 
El/la autor/a de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Quartetto Cetra: 3 más populares
Comentarios
HampsicoraHampsicora
   Sáb, 28/03/2015 - 19:10

Only a few adjustments:
ci ripensarono > repensaron en ello / lo reconsideraron
In Italian “ci” has three meanings : lì (there), a noi (us), a ciò (in/to/of it)
la testa dondolò > osciló / columpió
e il petto si gonfiò > hinchó