✕
Traducción
Runic Poem
Wealth causes dispute among friends;
The wolf lives in the forest.
"Runes you will find, and readable staves,
Very strong staves, very stout staves,
Staves that Bolthor stained,
Made by mighty powers,
Graven by the prophetic god."
Slag comes from bad iron;
Often runs the reindeer on frozen snow.
Giant causes woman's sorrow;
Few are cheerful from misfortune.
River mouth is way of most journeys;
But the sheath is the one of swords.
"...I took up runes
with a loud cry..."
Riding, one says, is for horses the worst;
Regin forged the best sword.
Ulcer is fatal for children;
Death makes man pale.
Hail is the coldest of grain;
Herjan shaped the world in olden times.
Need leaves you little choice;
The naked freeze in the frost.
Ice we call the broad bridge;
The blind man must be led.
Good year is a blessing for men;
I say that Frodi was generous.
Sun is light of the land;
I bow before the holy.
Tyr is one-handed among the Æsir;
Often the smith must blow.
Birch is the limb greenest with leaves;
Loki brought success of deceit.
Man is the increase of soil;
Mighty is the hawk's claw.
Mighty is the hawk's claw...
"...I took up runes
with a loud cry..."
Water is what falls from the mountain;
But of gold are the jewels.
Yew is the greenest tree in winter;
It often singes when it burns.
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 67 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
ogfjellen | 7 meses 3 semanas |
Eddie Gund 1 | 1 año 6 meses |
art_mhz2003 | 2 años 7 meses |
EH800 | 5 años 1 mes |
alltid_aldrig | 5 años 4 meses |
Andranik26 | 5 años 12 meses |
61 agradecimientos de invitados
Publicada por hunhxc el 2017-06-10
Agregada en respuesta a un pedido hecho por Cvisscher
✕
Relacionado
The Rune Poems - The Norwegian Rune Poem The lines quoting the names of the runes all come from the Norwegian rune poem. |
Por favor, ayuda a traducir "Runaljod"
Colecciones con "Runaljod"
1. | Viking inspired songs (part 2) |
2. | Wardruna | Runaljod – Ragnarok (2016) |
Wardruna: 3 más populares
1. | Helvegen |
2. | Lyfjaberg |
3. | Völuspá (Skaldic version) |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Quién traduce
Rol: Miembro Experimentado
Contribución:40 traducciones, 9 transliteraciones, 111 canciones, 1037 agradecimientos, ha completado 13 pedidos ha ayudado a 12 miembros, ha transcrito 4 canciones, dejó 183 comentarios
Idiomas: nativo Húngaro, fluido Inglés, beginner Árabe, Búlgaro, Francés, Hebreo, Italiano, Japonés, Latín, Persa, Español
I'm pretty sure there'd been an English translation of Runaljod up before, can't guess why it's been removed. Here it is nevertheless once again.
Translation's from the official booklet (http://www.wardruna.com/shop/runaljod.html) with the few grammatical errors corrected (you wouldn't expect such carelessness, but there it was); for the Hávamál parts, I used the Auden-Taylor version (https://web.archive.org/web/20050912100548/http://vta.gamall-steinn.org/...) as the most understandable that's closest to the original.
I split the stanza of each rune in two lines (as is in the booklet) in contrast with the lyrics, as in English they're VERY long to be aligned next to each other. I suggest a realignment of the Norse text to match up with it. Regarding this, I also included the repetition of the "mikill er græip á hauki" line.