-
Sentado à Beira do Caminho → traducción al Español
- •
✕
Traducción
Sentada a la orilla del camino
Yo no puedo permanecer más aquí, esperando
para que un día, de repente, vuelvas a mí.
Veo camiones y carros apresurados pasar por mí
estoy sentada a la orilla de un camino que no tiene fin.
Me mirada se pierde en el polvo de ese triste camino
donde la tristeza y la nostalgia de ti aun existen.
Este sol que quema el resto de mi esperanza de mi rostro,
al menos al verte de cerca tus ojos me hacen recordar.
Necesito acabar pronto con eso,
necesito recordar que yo existo.
Viene la lluvia, moja mi rostro y me pongo a llorar tanto
mis lágrimas y las gotas de esa lluvia
se mezclan con mi llanto
me miro y me busco a mi misma, pero no encuentro nada
soy un pobre pedazo de esperanza a la orilla de una camino.
Necesito acabar pronto con eso,
necesito recordar que yo existo.
Carros, camiones, polvo, camino, todo, todo
se mezcla en frente de mí
mi sombra me acompaña
y ve que estoy muriendo lentamente
solo tu no ves que yo no puedo quedarme sola aquí
esperando la vida entera por ti, sentada a la orilla del camino.
Necesito acabar pronto con eso,
necesito recordar que yo existo.
✕
Roberto Carlos: 3 más populares
1. | Cama y mesa |
2. | Lady Laura |
3. | Esse Cara Sou Eu |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Quién traduce
Tu lá hridxibi yuuba, napa dxibi / 𝐐𝐮𝐢𝐞𝐧 𝐭𝐞𝐦𝐞 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐢𝐫, 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐞 𝐝𝐞 𝐦𝐢𝐞𝐝𝐨
Nombre: 🌙 🇪🇱🇱🇪🇳
Moderador 🔮🇧🇮🇩🇽🇦🇦❜
Contribución:5628 traducciones, 405 transliteraciones, 6115 canciones, 517 collections, 22500 agradecimientos, ha completado 808 pedidos ha ayudado a 326 miembros, ha transcrito 556 canciones, añadió 165 modismos, explicó 227 modismos, dejó 14227 comentarios, añadió 1345 anotaciones
Idiomas: nativo Inglés, Español, fluido Ladino (Judeo-Español), advanced Lenguas Indígenas (México), intermediate Aragonés, Asturiano, Cántabro, Catalán, Danés, Francés, Alemán, Italiano, Latín, Portugués, beginner Holandés, Japonés, Náhuatl, Noruego, Ruso, Zapoteco, Zapotec (Yalálag Zapotec)
La versión que yo escuche fue la de Giane: