✕
Revisión solicitada
Letra original
Sonnet d'automne
Ils me disent, tes yeux, clairs comme le cristal :
« Pour toi, bizarre amant, quel est donc mon mérite ? »
– Sois charmante et tais-toi ! Mon cœur, que tout irrite,
Excepté la candeur de l'antique animal,
Ne veut pas te montrer son secret infernal,
Berceuse dont la main aux longs sommeils m'invite,
Ni sa noire légende avec la flamme écrite.
Je hais la passion et l'esprit me fait mal !
Aimons-nous doucement. L'Amour dans sa guérite,
Ténébreux, embusqué, bande son arc fatal.
Je connais les engins de son vieil arsenal :
Crime, horreur et folie ! – Ô pâle marguerite !
Comme moi n'es-tu pas un soleil automnal,
Ô ma si blanche, ô ma si froide Marguerite ?
Publicada por Guernes el 2016-08-30
Traducción
Soneto de outono
O teu olha me diz,claro como o cristal:
"Bizarro amante, o que há
em mim que mais te excita?"
-Sê bela e cala! O meu coração que se irrita
Por tudo,exceto a antiga candura animal.
Não te quer revelar seu segredo infernal,
Embalo cuja mão a um longo sono incita,
Nem sua negra lenda a ferro e fogo escrita
Abomino a paixão e a alma me faz mal.
Amemo-nos em paz. O amor, numa guarida,
Tenebroso,emboscado,entesa o arco fatal.
Conheço-lhe os engenhos do velho arsena:
Crime,horror e loucura! -Ó branca margarida!
Não serás tu ,como eu,triste sol outonal,
Ó minha branca,Ó minha fria Margarida?
Charles Baudelaire: 3 más populares
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Quién traduce
Rol: Gurú
Contribución:9287 traducciones, 2 transliteraciones, 2919 canciones, 1 collection, 11723 agradecimientos, ha completado 60 pedidos ha ayudado a 13 miembros, ha transcrito 2 canciones, añadió 1 modismo, explicó 2 modismos, dejó 872 comentarios, añadió 5 anotaciones
Idiomas: nativo Francés, fluido Francés, advanced Italiano, Portugués, intermediate Alemán, Español, beginner Latín
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)