• Frédéric Mistral

    Mirèio → traduction en français

Favoris
Partager
Font Size
Paroles originales
Swap Languages

Mirèio

Cante uno chato de Provènçu.
Dins lis amour de sa juvenço
A travès de la crau,vers la mar, dins li bla
Umblen esculan doù gran Oùmero
Léu la vole segui.Coumè èro
Rèn qu'uno chato de la teru
en foro de la Crau se n'es gaire le parla
 
Emai soun front noun lusiguèsse
Que de jouinaissou;emia n'aguèsse
ni diadèmo d'or ni mantèu de Damas
Vole qu'en glòri fugue aussado
coùme un rèino e caressado
pèr nueto lengo mespresado
car cantau que pèr vautre,o pastre e gènt di mas!
 
Traduction

Mireille

Je chante une enfant de Provence
Dans les amours de sa jouvence1
par la Crau vers la mers,et dans les champs de blé
humble écoliers du grand Homère
Je la suivrai comme sa mère
ne la destina qu'à la terre
plus loin que la Crau d'Arles il s'en est peu parlé
 
Bien qu'elle n'ait que sa jeunesse
pour briller ;qu'elle ne connaisse
ni diadème d'or ,ni manteau de Damas
Je veux qu'elle soit exhausée
Comme une reine et caressée
par notre langue délaissée
car mes chants sont pour vous,pâtre et gens des mas !
 
  • 1. jeunesse
Frédéric Mistral: Top 3
Commentaires
GuernesGuernes    Sam, 20/01/2018 - 08:30

par la crau -> par la Crau
gran homère -> grand Homère
Je la suivrait comme sa mère -> Je la suivrai. Comme sa mère
Bien qu'elle n'ai -> Bien qu'elle n'ait
.
gènt di ruas ! -> gènt di mas !
gens des rues -> gens des fermes (ou comme dans la traduction : mas

http://www.occitanews.com/index.php
bòria (f), mas (m) : ferme (f)

SarasvatiSarasvati
   Sam, 20/01/2018 - 08:36

Merci,gènt di mas j'avais du mal à voir
Je corrige