tök jó fordítás, a sármőrért pedig külön egy hatalmas pirospont
✕
Fordítás
Sármőr
Más lánnyal nevet
És más szívvel játszadozik
Nagy téteket rak és megfájdítja a szíveket
Hét nyelven szeretik
Gyémántos éjszakák és rubintos fények, magasan az égben
Az ég óvja, ha elbukik.
Gyémánt élet, szépfiú
A térben minimális energiával és maximális élvezettel haladunk
Városi fények és üzleties éjszakák
Amikor a Streetcar Desire-ra* van szükséged a nagyobb magasságokhoz
Itt nincs helye kezdőknek vagy érzékeny szíveknek
Amikor az érzelmek magukra vannak hagyva.
Nincs helye a befejezésnek, de valahol kezdeni kell
Semmi kétség
Ő egy sármőr
sármőr
sármőr
sármőr
Parttól partig, Los Angeles-től Chicago-ig, nyugati férfi
Északon és délen át Key Largo-ig eladó a szerelem
Szemtől szemben, mindig tipikus az eset
Csúsztatunk** és dupla csavart csinálunk
Mégis kell az üldözés
Jogosítvány a szerelemre, biztosítás a megtartásra
Elolvasztja minden emlékedet és arannyá változtatja
Szemei mint az angyaloké, de a szíve hideg
Semmi kétség
Ő egy sármőr
sármőr
sármőr
sármőr
Parttól partig, Los Angeles-től Chicago-ig, nyugati férfi
Északon és délen át Key Largo-ig eladó a szerelem
sármőr
sármőr
sármőr
sármőr
sármőr...
Köszönet ❤ | ||
51 alkalommal köszönték meg |
Kűldve: belidzs 2011-11-01
Added in reply to request by t.tami71
✕
Kérlek, segíts a(z) "Smooth Operator" fordításában
Collections with "Smooth Operator"
1. | List of Music References in The JOJOLANDS |
2. | Good songs of the 80's |
3. | Songs for the one you love ❤ |
Sade (UK): Top 3
1. | Smooth Operator |
2. | Like a Tattoo |
3. | No Ordinary Love |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | Double cross |
2. | Szemtől-szemben |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
*: utalás a Streetcar Named Desire c. filmre
**: a shadow box az értékes tárgyakat védi a fénytől. a kommunikációban ez kb. a dolgok egy részének elhallgatása