• Italian Folk

    traduzione in Ucraino

Condividi
Sottotitoli
Font Size
Ucraino
Traduzione
1234#5

Привіт красуне

Одного ранку я прокидаюсь
привіт, красуне, любі друзі і мій рідний край
одного ранку я прокидаюсь
а в моїм краї окупант
 
О партизани, я хочу з вами
бувай, красуне, любі друзі і мій рідний край
о партизани, я хочу з вами
бо інакше хоч вмирай
 
Якщо загину як партизан я
бувай, красуне, любі друзі і мій рідний край
якщо загину як партизан я
не забудьте поховать.
 
І поховайте мене у горах,
бувай, красуне, любі друзі, рідний краю мій
і поховайте мене у горах,
квітки ніжної в тіні.
 
Хто-небудь пройде, на квітку гляне
привіт, красуне, любі друзі і мій рідний край
на квітку гляне і може скаже
"Що за диво квітка ця!"
 
Жива ця квітка від партизана
привіт, красуне, любі друзі і мій рідний край
жива ця квітка від партизана
що за волю все віддав
жива ця квітка від партизана
що за волю все віддав
 
Italiano
Testi originali

Bella ciao

Clicca per vedere il testo originale (Italiano)

Riproduci il video con i sottotitoli

Traduzioni di “Bella ciao”

Albanese #1, #2
Cinese #1, #2, #3, #4
Coreano #1, #2
Curdo (Kurmanji) #1, #2
Ebraico #1, #2
Esperanto #1, #2
Estone #1, #2, #3
Filippino/Tagalog #1, #2
Finlandese #1, #2
Giapponese #1, #2
Greco #1, #2, #3
Inglese #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10
Latino #1, #2, #3
Polacco #1, #2
Russo #1, #2, #3
Spagnolo #1, #2, #3, #4
Svedese #1, #2, #3
Turco #1, #2
Ucraino #1, #2, #3, #4, #5
Ungherese #1, #2
Veneto #1, #2
Vietnamita #1, #2
Commenti
deucedwaynedeucedwayne    Mar, 09/05/2023 - 17:55
Vote has been deleted.

непогано зроблено, друже мій

IceyIcey
   Gio, 11/05/2023 - 16:05

You don't claim to speak Italian, how could you rate this translation?

deucedwaynedeucedwayne    Gio, 11/05/2023 - 18:25

I was rating the rhythmic translation, not the original song

IceyIcey
   Ven, 12/05/2023 - 14:31

A rating is always given to translations, but you must know the source lyrics in order to know if the translation is a good one or not. This is clearly stated in the rules:

Rules of LT ha scritto:

Rating translations

Only rate translations if you know both the source language and target language.

[source]

So, the question is: did you give this rating without knowing the source language?

deucedwaynedeucedwayne    Ven, 12/05/2023 - 15:20

Alr alr chill amigo, I have deleted my vote, and no, I don't understand the original text in Italian. I've made a vote depending on other translation, but if the rule is SO strict then don't worry, my vote is deleted now

IceyIcey
   Gio, 11/05/2023 - 16:29

Well...thank you, but I wasn't addressing you, but the person who rated the translation

IceyIcey
   Ven, 12/05/2023 - 14:27

At any rate, is this translation a rhythmic/poetic one, instead of a normal one?

IceyIcey
   Ven, 12/05/2023 - 17:03

In that case, you should select the most appropriate tags to add to your translations: is it singable? Is it rhymed? Is it poetic? Take a look at the tag list and select the most appropriate ones, so everyone will know this is not a direct translation, but rather a free adaptation of it

IceyIcey
   Sab, 13/05/2023 - 10:43

You need to edit your translation > at the top, you'll see the fields "Translated title", "Translating to", "Source song", and then the last is "Translation tags". Clicking there, a menu opens up from which you can choose one or several tags