God Rest Ye Merry, Gentlemen (full version, Oxford version)
Buona Fortuna a voi, gentiluomini
Grazie! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
E’ questa la canzone cui allude nel titolo il Canto di Natale (A Christmas Carol) di Charles Dickens. Il libro è una vivida descrizione delle tradizioni natalizie inglesi alla metà dell’Ottocento con l’avaro senza cuore Ebenezer Scrooge che fa un esame della sua vita accompagnato da tre Spiriti del Natale.
Dickens descrive le strade di Londra avvolte nel freddo e gelido Inverno, con i negozi decorati con rami di agrifoglio, i carolers che cantano per le strade nel giorno delle Vigilia e quello del Natale.
La carol pubblicata da William Sandys nel 1823, resta di autore anonimo: si riesce a risalire al 1700 per quanto concerne le sue prime pubblicazioni, nelle quali compare con la dicitura “New Christmas carol” che potrebbe far pensare alle sue origini più recenti, con l’aggiunta nel testo di qualche arcaismo per farlo sembrare più antico, come quel ye del titolo che sta al posto di You. Tuttavia molti studiosi ritengono che il brano abbia origini nel 1500 e che il primo testo simile sia Sit You, Merry Gentlemen (Bodleian Library – ca 1650)
La prima e l’ultima strofa sono rivolti all’uditorio moderno come delle esortazioni, la prima a comportarsi rettamente e l’ultima a scambiarsi un segno di pace; la storia nel mezzo è quella dell’annuncio della lieta novella ai pastori e del loro omaggio a Gesù Bambino. Come per tutti i canti molto popolari tuttavia esistono molte varianti testuali.
continua in http://terreceltiche.altervista.org/god-rest-you-merry-e-il-natale-vitto...
1. | Jingle Bells |
2. | Carol Of The Bells |
3. | Stille Nacht |
1. | Buona fortuna |
- Accedi o registrati per inviare commenti
When modern people say “Merry” Christmas, the word merry means happy. When “God Rest Ye Merry Gentlemen” was written, merry had a very different meaning. Robin Hood’s “Merry Men” might have been happy, but the merry that described them meant great and mighty. Thus, in the Middle Ages, a strong army was a merry army, a great singer was a merry singer, and a mighty ruler was a merry ruler.
So when the English carolers of the Victorian era sang, “merry gentlemen,” they meant great or mighty men. Ye means you, but even when translated to “God rest you mighty gentlemen,” the song still makes very little sense. This is due to another word that has a much different meaning in today’s world and a lost punctuation mark.
The word rest in “God Rest Ye Merry Gentlemen” simply means keep or make. Yet to completely uncover the final key to solving this mystery of meaning, a comma needs to be placed after the word “merry.” Therefore, in modern English, the first line of “God Rest Ye Merry Gentlemen” should read “God make you mighty, gentlemen.” Using this translation, the old carol suddenly makes perfect sense, as does the most common saying of the holidays, “Merry Christmas.”
http://www.acecollins.com/books/storiesbehindchr.html
***This is the most complete video version that has been found. However stanza #2 was not sung. All others were.