• Nina Matviyenko

    إلى الألمانية ترجم

يشارك
Font Size
الأوكرانية
كلمات أصلية

ой у вишневому саду

Ой, у вишневому саду, там соловейко щебетав.
Додому я просилася, а ти мене все не пускав.
Додому я просилася, а ти мене все не пускав.
 
Ти, милий мій, а я твоя, пусти мене, зійшла зоря.
Проснеться матінка моя, буде питать де була я.
Проснеться матінка моя, буде питать де була я.
 
А ти їй дай такий отвіт, яка чудова майська ніч.
Весна іде, красу несе, а тій красі радіє все.
Весна іде, красу несе, а тій красі радіє все.
 
Доню моя, не в тому річ, де ти гуляла цілу ніч.
Чому розплетена коса, а на очах горить сльоза?
Чому розплетена коса, а на очах горить сльоза?
 
Коса моя розплетена - її подруга розплела.
А на очах горить сльоза, бо з милим розлучилась я.
А на очах горить сльоза, бо з милим розлучилась я.
 
Мамо моя, ти вже стара, а я дівчина молода.
Я жити хочу, я люблю, мамо, не лай доню свою.
Я жити хочу, я люблю, мамо, не лай доню свою.
 
الألمانية
الترجمة

Der Kirschgarten ist so fein

Sieh, der Kirschgarten ist so fein,
dort singt sein Lied ein Nachtigall.
Es ist schon spät, nun muss ich Heim,
Doch du flehst: ,,Lass mich nicht allein''.
 
-Liebling, die Zeit vergeht so schnell,
Lass bitte los, es wird bald hell.
Die Mutter wird bestimmt gleich wach,
Und fragt - wo war ich in der Nacht?
 
-Dann sag zu Ihr: ,,Der Mond scheint wohl,
Im Mai sind Nächte wundervoll.
Der Frühling kommt, bringt Wärme mit,
Jeder freut sich, dass es ihn gibt.
 
-Mein Töchterlein, ich hab' Verdacht-
Wo warst du bloß die ganze Nacht?
Warum hast du offenes Haar?
Und Tränen sehe ich sogar.
 
-Den Zopf machte die Freundin los .
Das ist für dich ein kleiner Trost.
Vom Liebsten bin ich nun getrennt,
Und deswegen mein Auge brennt.
 
-Mutter - mein Herz, du bist schon alt
Und ich - 'ne junge Frau bald.
Ich mag das Leben, bin verliebt.
Mutter, rüg deine Tochter nicht.
 
التعليقات