Canela - превод на японски

César Mora feat. Diana Ángel
Оригинален текст
Превод

Canela

シナモン

[1:20]
おいらは、人と変わった死に方をしたい。
おいらは、お祭り騒ぎで、(この世に)おさらばしたい。
おいらは、おまえの声を聞きたい。シナモンの(ように浅黒い肌の女の)声を。
いきいきとした、本当のなま(の声)で
 
[1:42]
おいらは、おまえにお願いしたい。よい人だったと(おいらを大声で)褒めちぎっておくれ。
おいらは、ローソクはいらない。お経もあげなくてよい。(よく聞け)
おいらは、あのムラータ(黒人と白人の混血の女)のトロンボーンのような声が欲しい。
(おいらは)死にたい。祝福であるソン(キューバの民族音楽・舞踊)のリズムのなかで。
 
[2:03]
シナモン、シナモン、(葬式に雇われて泣く)泣き女よ、おまえの叫び散らす声は、(香炉の煙の)よい香りのなかで、味わい深く、
おまえの歌、この(ハバナ市の浜町の)界隈の騒がしさ、そして、ソン(キューバの民族音楽)、
おまえの声は、おいらへの甘く(ありがたい)お祈りになるだろう、結構なことだ
 
[2:25]
aaaay ay ay ay ayy 結構なことだ
aaaay ay ay ay ay ay ay 結構なことだ
 
[:2:45]
シナモンような浅黒い肌(の泣き女)よ、おまえは、その声で、おいらをうっとりさせる
(ハバナ市の)浜町の人々は言っている:
もし、あんたに、そのシナモン(ような浅黒い肌の女)が、ダンソン(キューバの民族音楽・舞踊)をおまえに(大声で歌い)回ってくれるなら、
天国は、あんたに、神秘を味あわせる大門を開けてくれるだろうよ
 
[3:05]
シナモン、シナモン、(葬式に雇われて泣く)泣き女よ、おまえの叫び散らす声は、(香炉の煙の)よい香りのなかで、味わい深く、
おまえの歌、この(ハバナ市の浜町の)界隈の騒がしさ、そして、ソン(キューバの民族音楽)、
おまえの声は、おいらへの甘く(ありがたい)お祈りになるだろう、結構なことだ
 
---間奏---
 
[3:45]
おいらは死にたい。おまえの声のささやきのなかで
そして、グアヒーラ(キューバ農民の民謡・舞踊)とラム酒のなかで、鎮魂歌(をささやいておくれ)
(人々は)察してくれるだろう。(おいらが)おまえの霊感(を呼び寄せた理由)を。
ここで、ルンバ(のリズムの踊り手、パーティー好きなお祭り男)の魂が死んだということを
 
[4:05]
おいらは喜びが好き。おいらは盛大なパーティーが好き。
泣くのは嫌いだ。悲しみも苦しみも嫌いだ。
おいらは、よい歌手だったと(棺(ひつぎ)を覆う)タペストリー(綴れ織)に織り込んで飾っておくれ。
おいらは、女性に、愛に敬意を捧げていた(よい歌手だったと)
 
[4:23]
シナモン、シナモン、(葬式に雇われて泣く)泣き女よ、おまえの叫び散らす声は、(香炉の煙の)よい香りのなかで、味わい深く、
おまえの歌、この(ハバナ市の浜町の)界隈の騒がしさ、そして、ソン(キューバの民族音楽)、
おまえの声は、おいらへの甘く(ありがたい)お祈りになるだろう、結構なことだ
 
[4:44]
浅黒いシナモンのような(肌の女 )よ。おまえの祝福を、おいらに贈っておくれ
そして、うちの婆さまに慰めを(贈っておくれ)
仲間たちと一緒に、おまえの声は鐘を打ち鳴らすだろう
そして、天国は、ああ!、おいらが逝くことを知るのだ
 
[5:03]
シナモン
このムラータ(の女)は、あの旦那(# caballero)はよい人だった(と泣く)、(泣き女)の女王様なのだ。
# {歌詞は guajiroです。動画ではcaballero と聞こえます}
 
シナモン
死ぬのに、おいらは、ただ、おまえの声が欲しい
シナモン
ああ!街のなかで、ああ!街の中で、おまえは楽しさだけを聞く、そして、そうだ
シナモン
ああ!香りがあちらへ流れて行く通り道がある。
シナモン
歌っておくれ、歌っておくれ、歌っておくれ、歌を、美しい歌を
歌を、愛の歌を
 
---間奏---
 
[5:38]
それ、心地よいグアヒーラ(キューバ農民の民謡)
 
[6:23]
シナモン、シナモン、(葬式に雇われて泣く)泣き女よ、おまえの叫び散らす声は、(香炉の煙の)よい香りのなかで、味わい深く、
おまえの歌、この(ハバナ市の浜町の)界隈の騒がしさ、そして、ソン(キューバの民族音楽)、
おまえの声は、おいらへの甘く(ありがたい)お祈りになるだろう、結構なことだ
Харесвания 1
expand collapse За превода
kubeseba kubeseba
добавено на 4 март 2021 - 09:19

Потребител

Преди

3 години 5 месеца
Коментар:

Canela [cinnamon] means a “mulata” woman who is a mixed race of blacks and whites in this song. The color of cinnamon is her skin color . She is a “plañidera” who is hired at funeral for crying.
この歌の中で、シナモンは黒人と白人の混血であるムラータの女性を意味しています。シナモン色は彼女の肌の色です。彼女は葬式に雇われて泣く泣き女です。

This song is a tribute to the popular singer and actor Jaime Garzón.
この歌は人気歌手、俳優であったJaime Garzónを追悼したものです。

I referred to the following lyrics.
https://www.youtube.com/watch?v=LnTnEQnbCr0
歌詞は他の動画なども参照しました。