• Emily Dickinson

    превод на немски

Споделяне
Font Size
английски
Оригинален текст

The missing all— prevented me

The Missing All — prevented Me
From missing minor Things.
If nothing larger than a World's
Departure from a Hinge —
Or Sun's extinction, be observed —
'Twas not so large that I
Could lift my Forehead from my work
For Curiosity.
 
немски
Превод

Das fehlende Ganze - hinderte mich

Das fehlende Ganze - hielt mich davon ab,
Kleinigkeiten zu vermissen.
War nichts Größeres zu beobachten,
Als dass die Welt aus den Angeln gehoben
Oder die Sonne ausgelöscht wird -
Dann war's nicht so groß, dass ich
Meine Stirn von meiner Arbeit heben konnte
Aus Neugier.
 

Преводи на „The missing all— ...“

немски
румънски #1, #2
руски #1, #2
Изказвания