ABBA

Eagle - превод на чешки

Албум (или стихосбирка):
ABBA The Album (1977)
Оригинален текст
Превод

Eagle

They came flying from far away, now I’m under their spell.
I love hearing the stories that they tell.
They’ve seen places beyond my land, and they’ve found new horizons.
They speak strangely but I understand.
 
And I dream I’m an eagle.
And I dream I can spread my wings,
flying high, high, I’m a bird in the sky,
I’m an eagle that rides on the breeze.
High, high, what a feeling to fly
over mountains and forests and seas.
And to go anywhere that I please.
 
As all good friends we talk all night, and we fly wing to wing.
I have questions and they know everything.
There’s no limit to what I feel, we climb higher and higher.
Am I dreaming or is it all real?
 
Is it true I’m an eagle?
Is it true I can spread my wings?
Flying high, high, I’m a bird in the sky, (I’m an eagle)
I’m an eagle that rides on the breeze.
High, high, what a feeling to fly (What a feeling)
over mountains and forests and seas.
 
High, high, I’m a bird in the sky, (I’m an eagle)
I’m an eagle that rides on the breeze.
High, high, what a feeling to fly (What a feeling)
over mountains and forests and seas.
And to go anywhere that I please.

Orel

Přiletěli zdaleka
a jejich kouzlo mě má v moci
Ráda naslouchám příběhům, jež vyprávějí
Viděli vzdálené země
a objevili nové obzory
Mluví zvláštně, ale já jim rozumím
A sním, že jsem orel,
sním, že mohu roztáhnout křídla
 
Letím vysoko, vysoko – jsem pták na obloze,
jsem orel na křídlech větru
Vysoko, vysoko – jaký to pocit
letět přes hory a lesy a moře
a jít kamkoli se mi zachce!
 
Jako dobří přátelé si povídáme celou noc
a letíme, dotýkajíce se křídly
Mám spoustu otázek a oni všechno vědí
Mé pocity nemají hranic –
šplháme výš a výš
Sním nebo bdím?
Opravdu jsem orel?
Opravdu mohu roztáhnout svá křídla?
Може да благодарите, като натиснете това копче.
expand collapse За превода
Isil81Isil81
добавено на 21 май 2017 - 23:12