✕
Під небом блакитним...
Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (руски)
Під небом блакитним є місто золоте
З прозорими воротами і ясною зіркою,
А у місті тому є сад, довкола трави і квіти,
Гуляють там тварини небаченої краси:
Одна, як жовтий, вогняногривий лев,
Друга - віл, сповнений очей,
З ними золотий орел небесний,
Чий погляд, такий ясний та незабутній.
А у небі блакитному горить одна зірка
Вона твоя, о ангеле мій, вона завжди твоя.
Хто кохає, того кохають, хто світлий, той і святий,
Нехай веде зірка тебе дорогою у чарівний сад.
Там тебе зустрінуть вогнегривий лев,
І синій віл, сповнений очей,
З ними золотий орел небесний,
Чий погляд, такий ясний та незабутній.
| Благодаря! ❤ 8 получени благодарности |
| Може да благодарите, като натиснете това копче. |
Подробности за благодарностите:
| Потребител | Преди |
|---|---|
| Гост | 5 години 10 месеца |
| Гост | 10 години 4 месеца |
| Oleksandr_ | 10 години 4 месеца |
Гости са благодарили 5 пъти.
Добавено от
nefret в(ъв)/на 2015-07-24
nefret в(ъв)/на 2015-07-24Редактирали страницата:
Oleksandr_
✕
Преводи на „Город (Gorod)“
Изказвания
- Влезте или се регистрирайте, за да добавяте изказвания.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
...u majsku zoru...
Име: Marina
Гуру Editor





Приноси:
- 984 превода
- 54 транслитерации
- 120 текста
- 2518 получени благодарности
- 184 изпълнени заявки за превод за общо 50 потребители
- 37 изпълнени заявки за транскрипция
- 1819 идиома
- 722 обяснения към идиоми
- 524 изказвания
- 14 страници на артисти
Езици:
- роден: украински
- свободно: руски
- на начално равнище
- английски
- босненски
- сръбски
- хърватски
- черногорски
Дякую, Марино!
Я так розумію ви робите порядковий переклад?
Тоді дозвольте деякі правки вам запропонувати?
"А у місті тому є сад, довкола трави і квіти," - "У(А в) місті тому сад у травах і квітах"
"Друга - віл, сповнений очей," - "А друга - віл, що сповнений очима"
"Чий погляд, такий ясний та незабутній." - "З поглядом ясним і незабутнім"
"А у небі блакитном" - "А в небі блакитномУ", можна продовжити "одна горить ЗОРЯ" - буде дуже добре римуватися з наступним рядком.
"Там тебе зустрінуть вогнегривий лев," - "Тебе там СТРІНУТЬ вогняногривий лев," і далі, з відповідними правками.
І ще виправте будь ласка назву. Дякую. :)