• Vladimir Vysotsky

    превод на испански

Споделяне
Font Size
руски
Оригинален текст

Спасите наши души

Уходим под воду
В нейтральной воде.
Мы можем по году
Плевать на погоду,
А если накроют -
Локаторы взвоют
О нашей беде:
 
ПРИПЕВ:
Спасите наши души!
Мы бредим от удушья.
Спасите наши души,
Спешите к нам!
Услышьте нас на суше -
Наш SOS все глуше, глуше,
И ужас режет души
напополам!
 
И рвутся аорты,
Но наверх - не сметь!
Там слева по борту,
Там справа по борту,
Там прямо по ходу
Мешает проходу
Рогатая смерть!
 
(Припев)
 
Но здесь мы на воле -
Ведь это наш мир!
Свихнулись мы, что ли -
Всплывать в минном поле?!
- А ну, без истерик!
Мы врежемся в берег!-
Сказал командир.
 
(Припев)
 
Всплывем на рассвете -
Приказ есть приказ.
Погибнуть в отсвете -
Уж лучше при свете!
Наш путь не отмечен.
Нам нечем... Нам нечем!..
Но помните нас!
 
(Припев)
 
Вот вышли наверх мы,
Но выхода нет!
Ход полный на верфи,
Натянуты нервы.
Конец всем печалям,
Концам и началам -
Мы рвемся к причалам
Заместо торпед!
 
(Припев)
 
испански
Превод

Salven nuestras almas

Al fondo bajamos
En aguas neutrales.
Y por un año entero
Nos vale el mal tiempo,
Y si nos rastrean -
Chillarán las antenas
Sobre nuestra desgracia:
 
ESTRIBILLO:
¡Salven nuestras almas!
De asfixia nos desvariamos.
¡Salven nuestras almas,
Dense prisa al llegar!
Óiganos, litorales -
Nuestro SOS es cada vez más bajo,
¡Y el horror parte las almas
Por las mitades!
 
¡Las aortas se rompen,
Pero subir - no se te ocurra!
A la izquierda del borde,
A la derecha del borde,
Y en frente del rumbo
No permita la fuga
¡La muerte cornuda!
 
(Estribillo)
 
Pero aquí somos libres -
¡Es nuestro lugar!
¡Acaso hemos enloquecido-
Subir rodeado de minas?!
-¡La histeria - fuera!
¡Nos chocamos con tierra!-
Dijo el capitán.
 
(Estribillo)
 
Subimos en la mañana -
Las ordenes son ordenes.
¡Morir rastreado
Mejor a la luz del alba!
Nuestra ruta no está marcada.
¡No hay nada... No hay nada!...
Pero recuerdan a nosotros.
 
(Estribillo)
 
¡Pues ya estamos afuera,
Pero no podemos movernos!
A toda máquina en el astillero,
Hasta el límite están los nervios.
Terminan las tristezas,
Los finales y comienzos -
¡Queremos llegar a los puertos
Pero como unos torpedos!
 
(Estribillo)
 
Изказвания