✕
Originaltext
Übersetzung
ابواب
عَلَى باب مْنوقَف تَنْوَدِّع الأحباب
نِغْمِرهُن وبتولع ايدينا بِالعَذاب
على باب منوقف تنودع الأحباب
نغمرهن وبتولع ايدينا بالعذاب
وابواب ابواب شي غُرْب شي اصحاب
شي مْسَكَّر وناطِر تَيِرْجَعوا الغِيّاب
وابواب ابواب شي غرب شي اصحاب
شي مسكّر وناطر تيرجعوا الغيّاب
آه آه الابواب
على باب منوقف تنودع الأحباب
نغمرهن وبتولع ايدينا بالعذاب
وابواب ابواب شي غرب شي اصحاب
شي مسكّر وناطر تيرجعوا الغيّاب
آه آه الابواب
وَقْت اللي بْلَوِّحْلَك وبْسَكِّر الباب بياخدني الحَنين
بْفَكَّر رَحْ إشْتَقْلَك بْفَكِّرْ ع هالباب رح أُنْطُر سْنين
وَقْت اللي بْلَوِّحْلَك وبْسَكِّر الباب بياخدني الحَنين
بفكر رح اشتقلك بفكر ع هالباب رح انطر سنين
آه يا باب المَحْفورْ عُمْري فيك
آه يا باب المحفور عمري فيك
رَحْ أُنْطُر وسَمِّيكْ باب العَذاب
آه آه الابواب
في باب غِرْقانْ بْريحِة الياسْمين
في باب مِشْتاق في باب حَزين
في باب غرقان بريحة الياسمين
في باب مشتاق في باب حزين
في باب مَهْجور أهْلُه مِنْسِيين
هالأرْض كِلْها بيوت، يا ربّ خَليها مْزَيَّنة بابواب
ولا يِحْزَن ولا بَيْت ولا يِتْسَكَّر باب
ولا يحزن ولا بيت ولا يتسكر باب
وابواب ابواب شي غرب شي اصحاب
شي مسكر وناطر تيرجعوا الغيّاب
وابواب ابواب شي غرب شي اصحاب
شي مسكر وناطر تيرجعوا الغيّاب
آه آه الابواب
Doors
At a door we stand to bid farewall to the loved ones
We embrace them, and our hands burn with agony
At a door we stand to bid farewall to the loved ones
We embrace them, and our hands burn with agony
And at doors and doors… there are strangers there are friends
Some others are closed and waiting the absent ones' return
And at doors and doors… there are strangers there are friends
Some others are closed and waiting the absent ones' return
Oh Oh, the doors…
At a door we stand to bid farewall to the loved ones
We embrace them, and our hands burn with agony
And at doors and doors… there are strangers there are friends
Some others are closed and waiting the absent ones' return
Oh Oh, the doors…
When I wave to you and close the door, the longing takes over me
I think I will miss you, I imagine I will wait at this door for years
When I wave to you and close the door, the longing takes over me
I think I will miss you, I imagine I will wait at this door for years
Oh door, my life is carved by you
Oh door, my life is carved by you
I will wait and name you the door of agony
Oh Oh, the doors…
There is a door full of jasmine's scent
There is another one longing, and another sad
There is a door full of jasmine's scent
There is another one longing, and another sad
(and) there is another one abandoned, its owners forgotten
This land is full of doors… Oh Lord, I pray it stays adorned by doors
and (I pray) no doors are sad or closed
and (I pray) no doors are sad or closed
And at doors and doors… there are strangers there are friends
Some others are closed and waiting the absent ones' return
And at doors and doors… there are strangers there are friends
Some others are closed and waiting the absent ones' return
Oh Oh, the doors…

Bedanke dich bei mfb05
✕






