Danke für deinen erklärenden Kommentar.
✕
Übersetzung
[Enrico] Caruso
Hier, wo das Meer glitzert und der Wind heftig weht, auf einer alten Terrasse am Golf von Sorrent, umarmt ein Mann eine junge Frau, nachdem er geweint hat. Dann findet er seine Stimme wieder und hebt zu singen an.
Ich mag dich so sehr,
aber wirklich so sehr, weißt du.
Es ist schon ein Band zwischen uns,
das lässt das Blut in meinen Adern wieder pulsieren, weißt du.
Er sah die Lichter mitten im Meer und dachte an die Nächte drüben in Amerika. Was er sah, waren aber nur Schiffslampen und die Gischt des Kielwassers. Er spürte den Schmerz in seinem Lied und erhob sich vom Klavier. Als aber dann der Mond aus den Wolken trat, schien ihm plötzlich selbst der Tod süß. Er sah in die Augen der jungen Frau, diese Augen, so grün wie das Meer. Dann kullerte plötzlich eine Träne über seine Wange, und er glaubte an ihr zu ertrinken.
Ich mag dich so sehr,
aber wirklich so sehr, weißt du.
Es ist schon ein Band zwischen uns,
das lässt das Blut in meinen Adern wieder pulsieren, weißt du.
Die Macht der Oper, in der die Dramen gespielt sind und in der du mit etwas Schminke und Gesten ein anderer werden kannst! Aber zwei Augen, die dich anschauen, so nah und so echt, lassen dich jedes Wort vergessen und verwirren deine Gedanken.
So wird alles unbedeutend, auch die Nächte in Amerika. Du drehst dich um und siehst dein Leben wie die Gischt des Kielwassers. Ja, es ist das Leben, das sich dem Ende zuneigt. – Aber er dachte dann einfach nicht mehr daran. Vielmehr fühlte er sich glücklich und sang wieder sein Lied.
Ich mag dich so sehr,
aber wirklich so sehr, weißt du.
Es ist schon ein Band zwischen uns,
das lässt das Blut in meinen Adern wieder pulsieren, weißt du.
Danke! ❤ | ||
111 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Gast | 5 Jahre 2 Monate |
Natur Provence | 5 Jahre 2 Monate |
turuncu tursu | 5 Jahre 6 Monate |
Gäste haben sich 108 Mal bedankt
Von Uebertraeger am 2015-09-27 eingetragen
Zuletzt von Uebertraeger am 2015-10-04 bearbeitet
✕
Verwandt
Bitte hilf mit, „Caruso“ zu übersetzen
Sammlungen mit "Caruso"
1. | Italian Hits - The Best 100 Italian Songs (Popkultur) |
2. | Songs with over 100 translations |
3. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 2) |
Lucio Dalla: Top 3
1. | Caruso |
2. | Canzone |
3. | Piazza Grande |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
In diesem Lied wagt Lucio Dalla einen Blick in die Seele des schwer erkrankten Startenors Enrico Caruso (1873–1921), der mit die letzten Tage seines Lebens in einem Hotel am Golf von Sorrento verbracht hat. Ein Liebeslied? Die Musik sagt ja, aber im Text bleibt die junge Frau eine Projektionsfläche des zwischen Todeserwartung und Liebessehnsucht schwankenden Mannes.