Замок на холме
| Danke! ❤ 12 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Gedankt - Details:
| Nutzer | vor |
|---|---|
| Vesna7Ника | 7 Jahre 7 Monate |
| Henrich_Mayers | 8 Jahre 3 Wochen |
| Nikolai Yalchin | 8 Jahre 11 Monate |
| Sophia_ | 8 Jahre 11 Monate |
| nnikolov30 | 8 Jahre 11 Monate |
| Herr Heinrich | 8 Jahre 11 Monate |
Vi Mari am 2017-01-07 eingetragen
Herr Heinrich hinzugefügt.
MissAtomicLau am So, 02/03/2025 - 11:54 eingetragenCastle on the Hill
Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)
| Danke! ❤ 5 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller der Untertitel danken, indem du auf diesen Button klickst |
| Danke! ❤ 5 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller der Untertitel danken, indem du auf diesen Button klickst |
Übersetzungen von „Castle on the Hill“
Übersetzungen von Covern
Nikolai Yalchin
So, 15/01/2017 - 10:45
Exellent!
Treugol'ny
Fr, 20/01/2017 - 12:34
Since when country roads has become "шоссе"? To drink straight doesn't mean" с горла",but rather without mixing the drinks. We talking about English teens, not Russian. Мы смотрели закат над замком, вероятно, когда солнце садилось за замок, Мы не смотрели закат сидя на крыше замка. Если уже и прятался в кустах? то не от шалостей а от закона(милиции) За детские шалости в тюрьму не сажают.
Мы так долго с друзьями не рыгали(throw up, vomit, when drink too much), rather then"срывались никуда внезапно" Я помню все еще эти старые сельские дороги, когда мы не знали ответов, и это правда, я скучаю за этим чувством, что ты вызвала во мне. Мы смотрели на закат, над замком на холме. Я не резвился, а скатился, когда бежал за кем-то... It's a good translation, but, please, give some credit to the original poet- don't change it too much.
Kind Regards
Anatoli
Jethro Paris
Di, 13/10/2020 - 19:56
The source lyrics have been updated. Please review your translation.
The changes are:
-The layout itself
-Tags added
-One minor change in the lyrics:
tasted the sweet perfume -> And tasted the sweet perfume
Sorry for the inconvenience.
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Sophia_