✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Einsamer Abend
Die Stille sickert leis durch Türritzen.
Durch meine Stube kriecht die Einsamkeit
Und bleibt dann stumm auf kahlen Bänken sitzen.
Der Abend lässt sich heute sehr viel Zeit.
Tief schweigt der Raum. Nur müßige Dielen knarren.
Die Ecken sind mit Schatten angefüllt.
Ich bin allein mit meinem Spiegelbild,
Man soll im Dunkeln nicht in Spiegel starren …
Da draußen hält der Regen Monolog
Und spielt mit dem Applaus der Fensterscheiben.
Man blättert gelangweilt im Katalog.
Wie kann man in der Großstadt trotzdem einsam bleiben?!
Von Евгения Федосюк am 2021-07-06 eingetragen
Übersetzung
Одинокий вечер
Просачивается тишина в дверные щели.
И одиночество по комнате моей ползет
Крадётся и молчит на стульях у постели
А вечер бесконечен, время замедляет ход.
Надолго воцарилась тишина,
Скрип половиц, углы накрыла тень,
Я со своим лишь отражением одна
Не стоит в зеркало глядеться в темноте.
Вновь капель дождевых унылый монолог,
Слышны аплодисменты громкие оконных стёкол,
Я перелистываю скучный каталог
Как можно в городе большом быть одинокой?
Danke! ❤ | ||
2 Mal gedankt |
Von Евгения Федосюк am 2021-07-06 eingetragen
Zuletzt von Евгения Федосюк am 2023-03-01 bearbeitet
Mascha Kaléko: Top 3
1. | Sozusagen grundlos vergnügt |
2. | Weil du nicht da bist |
3. | Gedicht zum Trost |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
Name: Евгения
Rolle: Super-Mitglied
Beiträge: 158 Übersetzungen, 55 Lieder, 449 Mal gedankt, hat 29 Kommentare hinterlassen
Startseite: stihi.ru/avtor/burtova