"Membrillo" scheint aber eher sowas wie eine Petze oder ein Spitzel zu sein.
(Siehe Kommentare bei der engl. Übersetzung)
-
Entre dos tierras → Übersetzung auf Deutsch
7 Übersetzungen•Deutsch
Zwischen zwei Welten
Danke! ❤ | ||
58 Mal gedankt |
1. | Spanish Hits - Best Spanish Songs of All Time (Popkultur) |
2. | My favourite performers by Country (Europe) |
3. | Heroes Del Silencio – Canciones '84 - '96 (2000) |
1. | Entre dos tierras |
2. | Maldito duende |
3. | Avalancha |
Diese Bedeutung wird zwar verschiedentlich angegeben, trifft aber den Sinn hier noch weniger als das 'Weichei'. Über die Redewendung no seas membrillo gibt es eine ausführliche Diskussion unter 'nativos' > https://forum.wordreference.com/threads/ser-un-membrillo.2289939/ . Aufschlussreich ist vor allem der Beitrag (#8), in dem 'ñ' den Sinn des Liedes erläutert: Es geht hiernach um die Anprangerung von Bodenspekulation in ländlichen Gebieten von Aragonien (der Heimat des Liedtexters Bunbury), die zur Zerstörung gewachsener Landschaftsstrukturen führt. Das Lied richtet sich demnach wohl an einen ländlichen Grundbesitzer, der im Begriff ist, dem Lockruf des Geldes zu erliegen.
Ich denke, dass der Ausdruck 'Dummkopf' für membrillo hier passt, man könnte wohl auch sagen 'ungehobelter Klotz' oder einfach 'Idiot'.
Danke jedenfalls für deinen Kommentar, denn der Sinn des Liedes ist mir auch erst jetzt klar geworden. :)
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Translations made by Lobolyrix are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.