Etta

Demoneista ystävii - Übersetzung auf Französisch

Originaltext
Übersetzung

Demoneista ystävii

Lier d'amitié avec les démons

[Couplet 1]
Et si on m'enlevait
Demain tout ce que j'ai ?
Et si je n'avais pas
Toute cette popularité ?
Et si tous ces commentaires avaient juste raison ?
Je n'ai pas fermé l'oeil
Cette angoisse ne se barre bas
Je devais fourrer
Mon visage partout, pourquoi ?
J'ai amené ma meilleure amie à changer de chaîne
 
[Prérefrain]
Je suis sans doute faible si je m'effondre sous stress
Cette voix à l'intérieur de moi ne me fait pas de grâce
 
[Refrain]
Et si j'étais au grand jamais à la hauteur ?
Je serai capable de me pardonner ?
Si je disais déjà adieu aux peurs
Je vais lier d'amitié avec ces démons
Je serai toujours pas à la hauteur
Je serai capable de me pardonner ?
Si je disais déjà adieu aux peurs
Je vais lier d'amitié avec ces démons
 
[Couplet 2]
Et si j'étais du genre toxique et incommode
À quoi bon donc ériger quand je détruis toujours tout ?
C'est de ma faute si mon amour a pris la fuite
Peut-être que je ne mérite aucun compagnon
Dépend qui me mate dans le miroir le mat
Ce genre de fêlures ne se couvrent pas au fard
 
[Prérefrain]
Je suis sans doute faible si je m'effondre sous stress
Cette voix à l'intérieur de moi ne me fait pas de grâce
 
[Refrain]
Et si j'étais au grand jamais à la hauteur ?
Je serai capable de me pardonner ?
Si je disais déjà adieu aux peurs
Je vais lier d'amitié avec ces démons
Je serai toujours pas à la hauteur
Je serai capable de me pardonner ?
Si je disais déjà adieu aux peurs
Je vais lier d'amitié avec ces démons
 
Et si j'étais au grand jamais à la hauteur ?
Je serai capable de me pardonner ?
Si je disais déjà adieu aux peurs
Je vais lier d'amitié avec ces démons
Je serai toujours pas à la hauteur
Je serai capable de me pardonner ?
Si je disais déjà adieu aux peurs
Je vais lier d'amitié avec ces démons
Likes1
Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst.
expand collapse Übersetzungsdetails

Laplage.

äqui-rhythmischpoetischsingbar
Dies ist eine poetische Übersetzung – Abweichungen vom Sinn des Originaltextes sind vorhanden (zusätzliche Worte, erweiterte Informationen, vertauschte Konzepte).
LaplageLaplage
hinzugefügt am 25 Jul 2024 - 17:10

Nutzer

vor

1 Jahr 9 Monate

Kommentare 1

Laplage Laplage A
25 Jul 2024, 17:44

Littéralement, le titre se traduit par "Des démons des amis" mais à mon avis c'est vague et pas de bon style.

Melde dich an oder registriere dich, um einen Kommentar zu schreiben.
Anmelden Anmelden Nutzer Registrieren

Übersetzungen

Englisch Französisch