✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Gusta mi magla padnala
Gusta mi magla padnala,
na toj mi ravno Kosovo.
Pod njum se ništa nevidi,
do jedno drvo visoko.
Pod njeg mi sedif terzije,
oni mi šije jeleče.
Kolko su zvezde na nebo,
tolko su sarke na njega.
Von tomasz am 2014-04-21 eingetragen
Übersetzung
Thick fog has fallen down
Thick fog has fallen down to me,
Upon that plain Kosovo field.
Under the fog nothing (live) could be seen,
Except for a single high tree.
Under the tree is sitting a tailor,
The tailor is sewing to me a jeleče.
As much as there are stars in the sky,
There are as many patterns on the jeleče.
Vasilisa: Top 3
1. | Rasti, rasti moj zeleni bore |
2. | Gusta mi magla padnala |
3. | Gora |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Rolle: Experte
Beiträge: 238 Übersetzungen, 3 Transliterationen, 353 Lieder, 1267 Mal gedankt, 55 Übersetzungsanfragen erfüllt für 42 Mitglieder, hat 7 Lieder transkribiert, hat 1 Idiom hinzugefügt, hat 2 Idiome erklärt, hat 113 Kommentare hinterlassen, hat 5 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Kroatisch, fließend Englisch
Jeleče = Jelek - sleeveless jacket, traditional
https://sr.wikipedia.org/wiki/Jelek
Alsto translated at:
http://lyricstranslate.com/en/gusta-mi-magla-padnala-dense-fog-has-falle...
Nice vid at:
https://www.youtube.com/watch?v=AcsC9-Tijp4
Belo platno:
https://www.youtube.com/watch?v=tecQs5ria0c
Third verse could be translated :
Under the tree lays a tailor,
The tailor tailors to me a jeleče.
...I decided to put present continuous tense instead.
Šarka origin
https://en.wiktionary.org/wiki/%C5%A1ara#Slovene