• José Luís Peixoto

    A Metáfora

    Portugiesisch → Französisch

Teilen
Font Size
Portugiesisch
Originaltext

A Metáfora

No ano passado
escrevi um poema
que começava assim:
"sinto a lâmina do teu ciúme no meu peito"
- era uma metáfora, claro.
E não suspeitei.
 
Agora,
que me espetaste a faca de descascar batatas entre as costelas,
único desfecho lógico para o nosso amor;
agora, que sinto a lâmina
e o sangue morno a alastrar-me na camisa,
sei, finalmente e tarde demais,
a fraca expressividade das metáforas.
 
Por isso,
se ainda gostares um bocado de mim,
pede para, na segunda edição,
alterarem o verso para:
"sinto o teu ciúme como uma lâmina no meu peito”.
 
Französisch
Übersetzung

La métaphore

L'année passée
j'ai écrit un poème
qui commençait ainsi :
« J'éprouve la lame de ta jalousie dans ma poitrine »
— c'est une métaphore, bien sûr.
Il n'y a aucun doute.
 
Maintenant
que tu m'as planté le tranchant de l'économe entre les côtes,
seul dénouement logique à notre amour ;
maintenant que je ressens la lame
et mon sang tiède se répandre sur ma chemise,
je comprends, enfin mais trop tard,
la faible expressivité des métaphores.
 
Aussi,
à supposer que tu m'aimes encore un peu,
demande-leur, dans la deuxième édition,
de changer le vers en :
« J'éprouve ta jalousie comme une lame dans ma poitrine. »
 

Übersetzungen von „A Metáfora“

Französisch
Kommentare