• M. Pokora

    Les planètes → Übersetzung auf Deutsch→ Deutsch

Favoriten
Teilen
Font Size
Übersetzung
Sprachen tauschen

Die Planeten

Allein in meiner Welt
4 Uhr morgens, weit von Blitzlichtern
Hotelzimmer Nr. 207
Ich rufe dich an, aber du nimmst nicht ab
 
Allein auf dem Weg
Zwischen meinen Träumen und meinen Zweifeln
Mitten auf der Tanzfläche
Ein letztes Glas und ich denke an dich
 
Ein Kurzer, ich denke an dich
Zwei Kurze, ich denke an dich
Drei Kurze, ich denke an dich
 
Wenn ich tanze
Wenn du tanzt
Kreisen Planeten überall
Verzeih mir die Gleichgültigkeit
Ich werde im Morgengrauen wiederkommen
 
Das ist deine Haut an meiner Haut
Lass deine Haut an meiner Haut
Lass mich das Tempo angeben
Lass deine Haut an meiner Haut
Deine Haut an meiner Haut
Lass deine Haut an meiner Haut
Lass mich das Tempo angeben
Lass deine Haut an meiner Haut
Lieben wir uns ? Vergessen wir uns ?
 
Eine weitere Nacht
Einsamkeit im Tourbus
Keine Muse bringt mich zum Lachen
Ich rufe dich an, aber du nimmst nicht ab
 
Ein Kurzer, ich denke an dich
Zwei Kurze, ich denke an dich
Drei Kurze, ich denke an dich
 
Wenn ich tanze
Wenn du tanzt
Kreisen Planeten überall
Verzeih mir die Gleichgültigkeit
Ich werde im Morgengrauen wiederkommen
 
Das ist deine Haut an meiner Haut
Lass deine Haut an meiner Haut
Lass mich das Tempo angeben
Lass deine Haut an meiner Haut
Deine Haut an meiner Haut
Lass deine Haut an meiner Haut
Lass mich das Tempo angeben
Lass deine Haut an meiner Haut
Lieben wir uns ? Vergessen wir uns ?
 
Wenn ich tanze
Wenn du tanzt
Kreisen Planeten überall
Verzeih mir die Gleichgültigkeit
Ich werde im Morgengrauen wiederkommen
 
Das ist deine Haut an meiner Haut
Lass deine Haut an meiner Haut
Lass mich das Tempo angeben
Lass deine Haut an meiner Haut
Deine Haut an meine Haut
Lass deine Haut an meiner Haut
Lass mich das Tempo angeben
Lass deine Haut an meiner Haut
Lieben wir uns ? Vergessen wir uns ?
 
Originaltext

Les planètes

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Französisch)

M. Pokora: Top 3
Kommentare
Natur ProvenceNatur Provence    Do, 09/05/2019 - 16:54

Hallo Lolaska,
anbei meine Bemerkungen: "207, Hotelzimmer"? Hat das Hotel 207 Zimmer (dann kein Komma) oder ist es das Zimmer Nr. 207?
"Zwischen meine Träume und meine Zweifel"--> nach zwischen folgt (hier) der Dativ: meinen Träumen...etc
"Inmitten der Tanzfläche"--> vielleicht möglich, aber richtiger und besser: mitten auf der..
"Drei Kurze, ich denke an diche"--> typo: dich, aber was sollen shots sein? Schnaps? Oder können es auch Blitzlichter sein?
"Kreisen Planeten überall"--> Satzstellung: Planeten sind Subjekt, stehen dann in der Regel am Anfang: Planeten kreisen...
"Ich wirde im Morgengrauen "--> typo: werde (2x)
"Das ist deine Haut an mich"--> deine Haut an (oder evtl. gegen) meiner Haut; siehe Zeilen 4 und 5, Dein Satz ist nicht möglich, allenfalls "an mir" (Dativ) 2x
"Keine Muse bringt mir zum Lachen"--> mich zum Lachen (Akkusativ)

77seestern7777seestern77    Do, 09/05/2019 - 17:02

Hey Natur und Lolaska, hier in Deutschland sind die shots doch wirklich Kurze (Schnaps)!? LGseestern 🌈🦄

Natur ProvenceNatur Provence    Do, 09/05/2019 - 17:05

hier in Deutschland? Das Lied kommt aus Frankreich, das muss Lolaska wissen, was in F darunter verstanden wird. shot ist jedenfalls kein französisches Wort, es kommt also auf den umgangssprachlichen Gebrauch an. Und zur Verdeutlichung würde ich doch lieber Schnäpse sagen, weil ein Zusammenhang hier fehlt, aus dem sich die Bedeutung leicht erschließen ließe.
Aber für mich war es das wieder.

77seestern7777seestern77    Do, 09/05/2019 - 17:15

Welches wieder? Egal, ich kann doch gar kein französisch! Shots scheint international zu sein. Prost!🌈🦄

LolaskaLolaska
   Do, 09/05/2019 - 17:16

Hallo Natur, wie immer, Danke !

- Das ist das Zimmer Nr. 207, im Französischen ist die grammatische Struktur unscharf. Aber das ist natürlich der Sinn.
- ich habe gezögert für "zwischen"... Ich hatte Recht ! Das war meine weibliche Intuition !
- OK !
- OK !
- "Kurze" denn kurz bevor er über Alkohol spricht ! Es gibt sicherlich ein Wortspiel aber unübersetzbar, oder etwa nicht ?
- "Kreisen Planeten überall" -> Ja, aber "Kreisen Planeten überall" ist nach "Wenn ich tanze / Wenn du tanzt" da soll ich nicht Subjekt und Verb umstellen ?
- "Wirde" und "Werde" mein Gott ! Ich irre mich jedesmal !!!
- Ok !
- Ok !

VIELEN DANK

LolaskaLolaska
   Do, 09/05/2019 - 17:18

AH für "- "Kurze" denn kurz bevor er über Alkohol spricht ! Es gibt sicherlich ein Wortspiel aber unübersetzbar, oder etwa nicht ?" ist es unvermeidlich Alkohol, weil wir nicht über "shot" für einen Flash in Frankreich sprechen !

domurodomuro
   Do, 09/05/2019 - 17:19

Hallo, zu dem Kommentar von Natur Provence:
"Kreisen Planeten überall"--> Satzstellung: Planeten sind Subjekt, stehen dann in der Regel am Anfang: Planeten kreisen...
Ich sehe das nicht so, denn der Satz vorher gehört dazu und es muss im Kontinuum übersetzt werden, daher ist die Satzstellung richtig: Wenn du tanzt kreisen Planeten überall.

"Solitude dans le tour bus" ....... "Einsamkeit im Tourbus"

Natur ProvenceNatur Provence    Do, 09/05/2019 - 18:30

@domuro: aber der Satz "Wenn du tanzt kreisen Planeten überall." ist ja nicht wirklich sinnvoll. Wenn sie besoffen tanzt, ergäbe das einen Sinn, aber er, der gar nicht da ist?

Sorry, mein Kommentar war anscheinend nicht gespeichert, deshalb nochmal.
Mit der Stellung der Planeten einverstanden, ich habe mich von der Aufteilung im französischen Text wohl irreführen lassen, da steht tanzen getrennt von den Planeten.
Auch was die Kurzen betrifft, stimme ich zu, habe wohl das Wort "Getränk" in der Zeile vorher überlesen, würde es aber hier mit "Glas" übersetzen, das ist dem Alkohl näher als das neutrale Getränk.
Bleiben noch typos: s.o. diche und wirde
und neu: derder

LolaskaLolaska
   Do, 09/05/2019 - 19:37

Ich habe korrigiert !
Zuerst hatte ich "Glas" wie auf Französisch geschrieben, aber ich habe zurückgenommen, schade!
Vielen Danke !