✕
Korrekturlesen gesucht
Tschechisch
Originaltext
Modlitba pro Martu
Ať mír dál zůstává s touto krajinou.
Zloba, závist, zášt, strach a svár,
ty at pominou, ať už pominou.
Teď když tvá ztracená vláda věcí tvých
zpět se k tobě navrátí, lide, navrátí.
Z oblohy mrak zvolna odplouvá
a kazdý sklízí setbu svou.
Modlitba má ta ať promlouvá k srdcím,
která zloby čas nespálil
jak květy mráz, jak mráz.
Ať mír dál zůstává s touto krajinou.
Zloba, závist, zášt, strach a svár,
ty at pominou, ať už pominou.
Teď když tvá ztracená vláda věcí tvých
zpět se k tobě navrátí, lide, navrátí.
Von
purplelunacy am 2011-11-07 eingetragen

Beitragende:
Miley_Lovato

Deutsch
Übersetzung
Gebet für Marta
Frieden sei mit diesem Land für alle Zeit.
Mögen Zorn, Neid, Hass, Angst und Zwietracht
nun vergehen und vergessen sein.
Jetzt, da die verlorene Selbstbestimmung
du zurück erlangst, mein Volk, du zurück erlangst!
Dunkle Wolken ziehen sacht vom Himmel ab
und ein jeder erntet seine Saat.
Dieses mein Gebet, es spreche zu den Herzen,
die die Zeit des Zornes nicht verbrannte
Wie der Frost die Blumen, wie der Frost.
Frieden sei mit diesem Land für alle Zeit!
Mögen Zorn, Neid, Hass, Angst und Zwietracht
nun vergehen und vergessen sein.
Jetzt, da die verlorene Selbstbestimmung 1
du zurück erlangst, mein Volk, du zurück erlangst!
- 1. Im tschechischen Text wird hier eine Formulierung von Jan Amos Komenský verwendet: "Věřím i já Bohu, že po přejití vichřic hněvu, hříchy našimi na hlavy naše uvedeného, vláda věcí tvých k tobě se zase navrátí, ó lide český! (Auch ich vertraue auf Gott, dass, nachdem die Stürme des Zornes vorüber sein werden, die um unserer Sünden willen über uns hereingebrochen sind, die Entscheidungsgewalt über deine Angelegenheiten wieder zu dir zurückkehrt, o tschechisches Volk!)
Danke! ❤ 27 Mal gedankt |
Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
zanzara | 5 Jahre 6 Tage |
dandelion | 7 Jahre 8 Monate |
Slovakia | 11 Jahre 4 Monate |
NinaDolmetcherin | 12 Jahre 3 Wochen |
Gäste haben sich 23 Mal bedankt
Von
krutykrtek am 2013-08-19 eingetragen

Beitragende:
Sciera

Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer

Ničí bytost v tmách
Name: Rainer
Beiträge:
- 143 Übersetzungen
- 98 Lieder
- 654 Mal gedankt
- 18 Übersetzungsanfragen erfüllt für 14 Mitglieder
- hat 2 Lieder transkribiert
- hat 1 Idiom hinzugefügt
- hat 1 Idiom erklärt
- hat 119 Kommentare hinterlassen
- 13 Künstler hinzugefügt
Sprachen:
- Muttersprache: Deutsch
- fließend
- Deutsch
- Russisch
- fortgeschritten
- Tschechisch
- Englisch
Das Lied von Jindřich Brabec (Musik) und Petr Rada (Text) war 1968 für eine Fernsehserie mit dem Titel " Píseň pro Rudolfa III. " (Ein Lied für Rudolf III.) geschrieben worden. Marta Kubišová hatte das Band mit der Studioaufnahme dem Tschechoslowakischen Rundfunk zugespielt, der in der Zeit der Besetzung der Tschechoslowakei durch die Armeen des Warschauer Vertrags im Untergund tätig war. Das Lied wurde zum Symbol des Widerstandes und zur Hymne der Opposition. Marta Kubišová gehörte später zu den prominenten Unterzeichnern der Charta '77. Zu Beginn der "Samtenen Revolution" sang Marta Kubišová dieses Lied vom Balkon des Hotels Melantrich am Wenzelsplatz: http://www.youtube.com/watch?v=npMZ7UxwVgU
Und hier ist noch die Aufnahme aus dem Jahr 1968 mit großem Orchester und Filmkulisse: https://www.youtube.com/watch?v=8IzKWTcK1po&list=RD8IzKWTcK1po&start_rad...