✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
سیمین بری
سیمین بری گل پیکری آری
از آب و گل زیباتری آری
همچون پری افسونگری آری
دیوانه ی رویت منم چه خواهی دگر از من
سرگشته ی کویت منم نداری خبر از من
هر شب که مه از آسمان گردد عیان دامن کشان
گویم به او راز نهان که با من چه ها کردی
به جانم جفا کردی
هم جان و هم جانانهای اما
در دلبری افسانهای اما
اما ز من بیگانهای اما
آزردهام خواهی چرا تو ای نو گل زیبا
افسردهام خواهی چرا تو ای آفت دلها
عاشق کشی شوخی فسون کاری
شیرین لبی اما دل آزاری
با ما سر جور و جفا داری
میسوزم از هجران تو نترسی از آه من
دست من و دامان تو چه باشد گناه من
دارم ز تو نامهربان شوقی به دل شوری به جان
می سوزم از سوز نهان ز جانم چه می خواهی
نگاهی به من گاهی
یارب برس امشب به فریادم
بستان از آن نامهربان دادم
بیداد او برکنده بنیادم
گو ماه من از آسمان دمی چهره بنماید
تا شاهد امید من ز رخ پرده بگشاید
Von AzadehMatin am 2017-03-10 eingetragen
Zuletzt von Razq am 2023-05-20 bearbeitet
Übersetzung
You the Silver Body
You're of a silver and flower-like body, yeah,
You're more beautiful than moon and flower, yeah,
You're as charming as a fairy, yeah,
I'm crazy for your face, what else do you want from me?
I'm a wanderer of your dwelling place, you're not aware of my disposition,
Every night when the moon becomes visible in the sky coquettishly,
I tell her my hidden secret, that what you did to me,
That you were cruel me,
You're both life and a beloved, but,
You're a legend in coquetry, but,
But you're stranger to me, but,
Why you want me to be annoyed, you the beautiful fresh flower,
Why you want me to be distressed, you the pest of the hearts,
You're a lover killer, coquettish, and charmer,
You're sweet chatter, yet you're a heartbreaker,
You're cruel and unkind to me,
I'm burning of your separation, don't you fear of my curse,
My hand and your lap, what's my fault,
I've passion in my heart and soul, for you the unkind,
I'm burning of a hidden pain, what do you want of my life,
A frequent glance to me,
O lord, hear my voice tonight,
Revenge on her, the unkind, for being cruel to me,
Her cruelty has eradicated my root,
Tell my moon to expose her face in the sky for a moment,
So that the witness to my hope shows her face.
✕
Bitte hilf mit, „سیمین بری“ zu übersetzen
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
Rolle: Meister
Beiträge: 803 Übersetzungen, 21 Transliterationen, 496 Lieder, 3366 Mal gedankt, 124 Übersetzungsanfragen erfüllt für 69 Mitglieder, hat 17 Lieder transkribiert, hat 2 Idiome hinzugefügt, hat 5 Idiome erklärt, hat 660 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Persisch, fließend Aserbaidschanisch, Englisch, Französisch, Persisch, Türkisch, Anfänger Arabisch, Deutsch