✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Das Solidaritätslied (Weltkriegsfassung)
[Refrain:]
Vorwärts und nie vergessen,
Worin unsre Stärke besteht!
Beim Hungern und beim Essen,
Vorwärts, nicht vergessen:
Die Solidarität!
1.
Auf ihr Völker dieser Erde,
Einigt euch in diesem Sinn,
Dass sie jetzt die eure werde,
Und die große Nährerin.
[Refrain]
2.
Schwarzer, Weißer, Brauner, Gelber!
Endet ihre Schlächterein!
Reden erst die Völker selber,
Werden sie schnell einig sein.
[Refrain]
3.
Wollen wir es schnell erreichen,
Brauchen wir noch dich und dich.
Wer im Stich lässt seinesgleichen,
Lässt ja nur sich selbst im Stich.
[Refrain]
4.
Unsre Herrn, wer sie auch seien,
Sehen unsre Zwietracht gern,
Denn solang sie uns entzweien,
Bleiben sie doch unsre Herrn.
[Refrain]
5.
Proletarier aller Länder,
Einigt euch und ihr seid frei!
Eure großen Regimenter
Brechen jede Tyrannei!
Vorwärts und nie vergessen,
Die Frage an jeden gestellt:
Willst du hungern oder essen?
Wessen Morgen ist der Morgen?
Wessen Welt ist die Welt?
Übersetzung
Solidarity Song (World War Version)
[Chorus:]
Forward, and not to forget
What our strength consists of!
While starving and while eating,
Forward, not to forget:
Solidarity!
1.
Come on you nations of this mother Earth
Make up your minds and come to the agreement
That it should be yours now
And be the great nourisher
[Chorus]
2.
Of blacks, whites, coloureds, yellows
Put their slaughters to an end
Once the nations talk for themselves
They'll come to an agreement soon
[Chorus]
3.
If we want to achieve it quickly
We need you and you to join
Whoever lets down people that are like him
Just lets himself down
[Chorus]
4.
Our masters, whoever they may be
Enjoy to see our discord
'Cause as long as they disunite us
They remain being our masters
[Chorus]
5.
Proletarians of all countries
Come to an understanding and you'll be free
Your great regiments
Break up any tyranny
Forward and never forget
To ask everybody this question:
Do you want to starve or eat?
Whose tomorrow is tomorrow?
Who owns the world?
Danke! ❤ | ||
15 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Naama21 | 2 Jahre 7 Monate |
Gast | 5 Jahre 11 Monate |
Gast | 6 Jahre 4 Monate |
Hampsicora | 6 Jahre 9 Monate |
Gast | 6 Jahre 9 Monate |
Gäste haben sich 10 Mal bedankt
Ceterum censeo Moscuam esse delendam
Von Freigeist am 2017-08-14 eingetragen
Zuletzt von Freigeist am 2021-10-17 bearbeitet
Kommentare des Autors:
This version of "Solidaritätslied" was created in 1936, in apprehension of WWII
✕
Sammlungen mit "Das Solidaritätslied..."
1. | Discontent for dummies |
Ernst Busch: Top 3
1. | Einheitsfrontlied |
2. | Der heimliche Aufmarsch |
3. | Ami go home |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
Прекратить войну!
Name: Gato
Editor/in - Россияне домой!
Beiträge: 2245 Übersetzungen, 3 Transliterationen, 1292 Lieder, 11810 Mal gedankt, 200 Übersetzungsanfragen erfüllt für 115 Mitglieder, hat 331 Lieder transkribiert, hat 67 Idiome hinzugefügt, hat 107 Idiome erklärt, hat 8637 Kommentare hinterlassen, hat 298 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Deutsch, fließend Englisch, Spanisch, Anfänger Französisch
Text: Bert Brecht
Musik: Hanns Eisler