• Rona Nishliu

    Albanisch → Rumänisch

Teilen
Font Size
Albanisch
Originaltext

Suus

Në këtë botë, dashuria s’jeton më
Koha më për ne s'ka kohë, jo
Jo, oh
Jo… oh…
Koha më për ne s'ka kohë
 
Ateron aeroplani im
Në pistë pa drita të shpirtit tënd.
Me bërryla ngjiten sot
Ata që dje s’jetonin dot.
 
Por të djeshmet s’kanë rëndësi
Nga detra të trazuar u përpinë
Oh të nesërmet nuk do të sjellin gjë,
Veç shpresë pa shpresë e marrëzi
 
Më lerni të qaj… qaj… qaj…
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
 
Më lerni të qaj… qaj… qaj…
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
 
Më lerni të qaj… qaj… qaj…
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
 
Rumänisch
Übersetzung#1#2

Propriu

În această lume, în care nu mai există dragoste,
Timpul nu mai are timp de noi, nu
Nu
Nu, nu
Timpul nu mai are timp de noi.
 
Îmi cobor avionul
Pe pista stinsă a sufletului tău.
Se zbat să facă față zilei de azi
Cei ce nu puteau trăi ieri.
 
Dar ce a fost ieri nu are nicio importanță.
Mări învolburate au înghițit totul.
O, viitorul nu va aduce nimic,
Decât speranță fără speranță și nebunie.
 
Așa că lasă-mă măcar să plâng... plâng... plâng...
Pentru că asta știu cel mai bine să fac,
Pentru că asta știu cel mai bine să fac.
 
Așa că lasă-mă măcar să plâng... plâng... plâng...
Pentru că asta știu cel mai bine să fac,
Pentru că asta știu cel mai bine să fac.
 
Așa că lasă-mă măcar să plâng... plâng... plâng...
Pentru că asta știu cel mai bine să fac,
Pentru că asta știu cel mai bine să fac.
 
Kommentare