• Anna German

    Μεταγραφή μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Ρωσικά
Πρωτότυποι στίχοι

Далёк тот день

Далек тот день, когда мы повстречались,
Года, как птицы, в дальний край умчались.
Но с той поры, но с той весны
Друг другу мы всегда верны.
Пускай у глаз морщинки набежали,
Прошедших лет минувшие печали.
Но с той поры, но с той весны,
Друг другу мы всегда верны.
 
Далек то день, когда мы повстречались,
Но к нам разлуки в дом не постучались.
И с той поры, и с той весны
Друг другу мы всегда верны.
Твои виски снега не пощадили,
Но вот любовь они не победили,
Ведь с той поры, ведь с той весны
Друг другу мы всегда верны.
 
Μεταγραφή
Μετάφραση#1#2

Dalëk tot den′

Dalëk tot den′, kogda my povstrečalis′ –
Goda, kak pticy, v dal′nij kraj umčalis′!
No s toj pory, no s toj vesny
Drug drugu my vsegda verny!
Puskaj u glaz v morŝinki nabežali
Prošedših let minuvšie pečali,
No s toj pory, no s toj vesny
Drug drugu my vsegda verny!
No s toj pory, no s toj vesny
Drug drugu my vsegda verny!
 
Dalëk tot den′, kogda my povstrečalis′ –
No k nam razluki v dom ne postučalis′!
I s toj pory, i s toj vesny
Drug drugu my vsegda verny!
Tvoi viski snega ne poŝadili,
No vot lûbov′ oni ne pobedili –
Ved′ s toj pory, ved′ s toj vesny
Drug drugu my vsegda verny!
 
Σχόλια