• Oleksandr Ponomaryov

    Ρωσικά μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Ουκρανικά
Πρωτότυποι στίχοι

Минає день, минає ніч

Минає день, минає ніч,
Хвилини котяться, мов хвилі голубі.
Не в тому річ, не в тому річ,
Що я сказав "люблю" лише одній тобі.
 
Не в тім печаль, не в тім печаль,
Що цілий всесвіт був тоді в твоїх очах,
Безмежний всесвіт був тоді в твоїх очах,
Але не в тім моя печаль.
 
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.
 
Минає день, минає ніч,
Хвилини котяться, мов хвилі голубі.
Не в тому річ, не в тому річ,
Що після зустрічі розлука б’є у дзвін.
 
Не в тім печаль, не в тім печаль,
Що, наче постріл, пролунало те "прощай",
Як зради постріл пролунало те "прощай",
Але не в тім моя печаль.
(4x)
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.
 
Ρωσικά
Μετάφραση

Проходит день, проходит ночь

Проходит день, проходит ночь
Минуты катятся, как волны голубые
Дело не в том, дело не в том
Что я сказал "люблю" только тебе одной.
 
Не в том печаль, не в том печаль,
Что вся вселенная была тогда в твоих глазах,
Бесконечная вселенная была тогда в твоих глазах,
Но не о том моя печаль.
 
Беда не в том, что свищет ветер лютый,
Что январь на окне рисует мертвые цветы
Беда не в том, что ты меня не любишь,
Беда, что я тебя не могу разлюбить.
 
Проходит день, проходит ночь
Минуты катятся, как волны голубые
Дело не в том, дело не в том
Что после встречи разлука бьет в колокол
 
Не в том печаль, не в том печаль,
Что, словно выстрел, прозвучало это "прощай",
Как измены выстрел прозвучало это "прощай",
Но не в этом моя печаль.
(4х)
Беда не в том, что свищет ветер лютый,
Что январь на окне рисует мертвые цветы
Беда не в том, что ты меня не любишь,
Беда, что я тебя не могу разлюбить.
 

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Минає день, минає ...''

Αγγλικά #1, #2
Ρωσικά
Σχόλια