✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Ουκρανικά
Πρωτότυποι στίχοι
Минає день, минає ніч
Минає день, минає ніч,
Хвилини котяться, мов хвилі голубі.
Не в тому річ, не в тому річ,
Що я сказав "люблю" лише одній тобі.
Не в тім печаль, не в тім печаль,
Що цілий всесвіт був тоді в твоїх очах,
Безмежний всесвіт був тоді в твоїх очах,
Але не в тім моя печаль.
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.
Минає день, минає ніч,
Не зупинити нам з тобою часу плин.
Не в тому річ, не в тому річ,
Що після зустрічі розлука б’є у дзвін.
Не в тім печаль, не в тім печаль,
Що, наче постріл, пролунало те "прощай",
Як зради постріл пролунало те "прощай",
Але не в тім моя печаль.
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.
Γαλλικά
Μετάφραση
Passe le jour, passe la nuit
Passe le jour, passe la nuit,
Les minutes roulent comme les vagues bleues.
Ce n'est pas un souci, ce n'est pas,
Que j'ai dit "Je t'aime" seulement à toi.
Cette douleur n’est pas due, n’est pas due
À l'univers entier qui était alors dans tes yeux.
L'univers sans llimites était alors dans tes yeux,
Mais ma tristesse n'est pas due à cela.
Aucun souci que le vent siffle Février,
Ni que Janvier dessine des fleurs mortes sur la fenêtre.
Le souci n'est pas que tu ne m'aimes pas,
Le problème c'est que je n'arrête pas de t'aimer.
Passe le jour, passe la nuit,
Ne nous en faites pas un putain de temps.
Ce n'est pas un souci, ce n'est pas,
Qu'après la réunion, la séparation sonne sa cloche.
Cette douleur n’est pas due, n’est pas due
Que j’ai entendu ton "Au revoir" dans la nuit bleue.
Ton "Au revoir" sonnait comme une trahison,
Mais ma tristesse n'est pas due à cela.
Aucun souci que le vent siffle Février,
Ni que Janvier dessine des fleurs mortes sur la fenêtre.
Le souci n'est pas que tu ne m'aimes pas,
Le problème c'est que je n'arrête pas de t'aimer.
| Ευχαριστώ! ❤ thanked 8 times |
| Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
| Χρήστης | Πριν από |
|---|---|
| psq | 5 έτη 2 μήνες |
| Oleksandr_ | 10 έτη 3 μήνες |
| Επισκέπτης | 10 έτη 5 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 5 φορές
Υποβλήθηκε από
Valeriu Raut στις 2015-07-08
Valeriu Raut στις 2015-07-08✕
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Минає день, минає ...''
Γαλλικά
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Όνομα: Vale
Ρόλος: Φροντιστής



Συνεισφορά:
- 6577 μεταφράσεις
- 2 μεταγραφές
- 8704 τραγούδια
- δέχθηκε 32810 ευχαριστίες
- ικανοποίησε 1400 αιτήματα βοήθησε 548 μέλη
- πρόσθεσε 96 τραγούδια
- πρόσθεσε 22 ιδιωματισμούς
- εξήγησε 38 ιδιωματισμούς
- άφησε 7271 σχόλια
- πρόσθεσε καλλιτέχνες 1382
Γλώσσες:
- μητρική/ές: Ρουμανικά
- άριστα
- Αγγλικά
- Γαλλικά
- Ιταλικά
- Ισπανικά
- Σουηδικά
LT
mikistli
One line was changed:
Line 14: Хвилини котяться, мов хвилі голубі → Не зупинити нам з тобою часу плин