• Sofia Rotaru

    Γαλλικά μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Ουκρανικά
Πρωτότυποι στίχοι

Минає день, минає ніч

Минає день, минає ніч,
Хвилини котяться, мов хвилі голубі.
Не в тому річ, не в тому річ,
Що я сказав "люблю" лише одній тобі.
 
Не в тім печаль, не в тім печаль,
Що цілий всесвіт був тоді в твоїх очах,
Безмежний всесвіт був тоді в твоїх очах,
Але не в тім моя печаль.
 
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.
 
Минає день, минає ніч,
Не зупинити нам з тобою часу плин.
Не в тому річ, не в тому річ,
Що після зустрічі розлука б’є у дзвін.
 
Не в тім печаль, не в тім печаль,
Що, наче постріл, пролунало те "прощай",
Як зради постріл пролунало те "прощай",
Але не в тім моя печаль.
 
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.
 
Γαλλικά
Μετάφραση

Passe le jour, passe la nuit

Passe le jour, passe la nuit,
Les minutes roulent comme les vagues bleues.
Ce n'est pas un souci, ce n'est pas,
Que j'ai dit "Je t'aime" seulement à toi.
 
Cette douleur n’est pas due, n’est pas due
À l'univers entier qui était alors dans tes yeux.
L'univers sans llimites était alors dans tes yeux,
Mais ma tristesse n'est pas due à cela.
 
Aucun souci que le vent siffle Février,
Ni que Janvier dessine des fleurs mortes sur la fenêtre.
Le souci n'est pas que tu ne m'aimes pas,
Le problème c'est que je n'arrête pas de t'aimer.
 
Passe le jour, passe la nuit,
Ne nous en faites pas un putain de temps.
Ce n'est pas un souci, ce n'est pas,
Qu'après la réunion, la séparation sonne sa cloche.
 
Cette douleur n’est pas due, n’est pas due
Que j’ai entendu ton "Au revoir" dans la nuit bleue.
Ton "Au revoir" sonnait comme une trahison,
Mais ma tristesse n'est pas due à cela.
 
Aucun souci que le vent siffle Février,
Ni que Janvier dessine des fleurs mortes sur la fenêtre.
Le souci n'est pas que tu ne m'aimes pas,
Le problème c'est que je n'arrête pas de t'aimer.
 

Μεταφράσεις άλλων εκτελέσεων

Σχόλια
mikistlimikistli
   Δευ, 11/05/2020 - 23:08

One line was changed:
Line 14: Хвилини котяться, мов хвилі голубі → Не зупинити нам з тобою часу плин