• Red Army Choir

    Κροατικά μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Ρωσικά
Πρωτότυποι στίχοι

Эх, дороги

Эх, дороги, пыль да туман,
Холода, тревоги да степной бурьян...
Знать не можешь доли своей,
Может, крылья сложишь посреди степей.
 
Вьётся пыль под сапогами степями, полями;
А кругом бушует пламя да пули свистят.
 
Эх, дороги, пыль да туман,
Холода, тревоги да степной бурьян...
Выстрел грянет, ворон кружит,
Твой дружок в бурьяне неживой лежит.
 
А дорога дальше мчится, пылится, клубится;
А кругом земля дымится, чужая земля.
 
Эх, дороги, пыль да туман,
Холода, тревоги да степной бурьян...
Край сосновый, солнце встаёт,
У крыльца родного мать сыночка ждёт.
 
И бескрайними путями, степями, полями
Всё глядят вослед за нами родные глаза.
 
Эх, дороги, пыль да туман,
Холода, тревоги да степной бурьян...
Снег ли ветер, вспомним, друзья,
Нам дороги эти позабыть нельзя.
 
Κροατικά
Μετάφραση

Eh, ceste

Eh, ceste, prašina i magla,
Hladnoće, uzbune i stepski korov...
Ne možeš znati svoju sudbinu,
Možda krila ćeš sklopiti usred stepe.
 
Diže se prašina pod čizmama stepom, poljima;
A naokolo je bijesan plamen i meci zvižde.
 
Eh, ceste, prašina i magla,
Hladnoće, uzbune i stepski korov...
Evo pucanj je, i gavran kruži,
Tvoj drug u korovu mrtav leži.
 
A cesta trči dalje u oblacima prašine;
A naokolo tlo je u dimu, tuđe tlo.
 
Eh, ceste, prašina i magla,
Hladnoće, uzbune i stepski korov...
U krajini borova sunce izlazi,
Na stepenicama doma majka čeka sina.
 
I beskrajnim putevima, stepom, poljima
Sve nas pogledom prate drage oči.
 
Eh, ceste, prašina i magla,
Hladnoće, uzbune i stepski korov...
Snijeg i vjetar, sjetimo se, prijatelji,
Nemoguće nam je zaboraviti ove ceste.
 

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Эх, дороги (Ekh, ...''

Αγγλικά #1, #2
Κροατικά
Τουρκικά #1, #2

Μεταφράσεις άλλων εκτελέσεων

Σχόλια
M de VegaM de Vega
   Τετ, 03/12/2014 - 19:57

Nemam komentara ni ovdje :)

barsiscevbarsiscev
   Παρ, 05/12/2014 - 17:48

Hvala na pregledu, Marijo