azucarinho
Πέμ, 17/01/2019 - 00:33
Dit lijkt verdacht veel op een GT vertaling en er staan veel spelfouten ...
| Ευχαριστώ! ❤ δέχθηκε 1 ευχαριστία |
| Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
| Χρήστης | Πριν από |
|---|---|
| Επισκέπτης | 3 έτη 2 μήνες |
Medeja στις 2019-01-02
azucarinho
Πέμ, 17/01/2019 - 00:33
Dit lijkt verdacht veel op een GT vertaling en er staan veel spelfouten ...
Medeja
Πέμ, 17/01/2019 - 09:38
Waar zijn dan die fouten? Als u at aanwijst, dan zou ik dat echt op prijs stellen. Nederlands is mijn moedertaal niet vandaar zijn de fouten. En nog een keer ik gebruik geen Gt of dergelijks . Mocht u dat willen controleren dan kunt u dat doen. Met vriendelijk groet marianna
azucarinho
Πέμ, 17/01/2019 - 22:47
Ik hou niet van een fatale einde en nooit ben ik van leven moe. Ik hou niet van het wilekeurige seizoen wanneer heb ik geen zin om vrolijk lied te zingen. => ... een fataal einde en ik ben nooit levensmoe. ... willekeurig sezoen wanneer ik geen zin heb om een vrolijk lied te zingen.
Ik houd niet van de koude cynisme. Ik geloof niet in het bejubelen en nog wat.../Wanneer de vreemde leest stiekem mijne brieven door/het kijken over mijne schouder mee. => Ik houd niet van koud (kil) cynisme ...Wanneer een vreemde door over mijn schouder mee te kijken stiekem mijn brieven meeleest. (niet 'mijne')
enz. Ik zou verder kunnen gaan maar dan zou het beter zijn u hiermee in een brief te benaderen.
Hartelijke groeten ! :-)
Medeja
Παρ, 18/01/2019 - 06:52
Bedankt voor uw snelle reactie. Straks ga ik de tekst corrigeren. U kunt mij benaderen via mijn e mail : [email protected] groeten Marianna