• Carmen → Ελληνικά μετάφραση→ Ελληνικά

Αγαπημένα
Μερίδιο
Font Size
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Carmen

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
S'il lui convient de refuser;
Rien n'y fait, menace ou prière,
L'un parle bien, l'autre se tait;
Et c'est l'autre que je préfère,
Il n'a rien dit, mais il me plaît.
 
(L'amour est un oiseau rebelle) L’amour!
(Que nul ne peut apprivoiser,) L’amour!
(Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,) L’amour!
(S'il lui convient de refuser.) L’amour!
 
L'amour est enfant de bohème,
Il n' a jamais, jamais connu de loi,
Si tu ne m' aimes pas, je t' aime,
Si je t' aime, prends garde à toi! (Prends garde à toi!)
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t' aime! (Prends garde à toi!)
Mais si je t' aime, si je t' aime,
Prends garde à toi!
 
(L'amour est enfant de bohème,)
(Il n'a jamais, jamais connu de loi,)
(Si tu ne m'aimes pas, je t' aime ;)
(Si je t' aime, prends garde à toi!) (Prends garde à toi!)
 
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t' aime! (Prends garde à toi!)
Mais si je t' aime, si je t’ aime,
Prends garde à toi! (à toi!)
 
L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s' envola,
L'amour est loin, tu peux l' attendre;
Tu ne l' attends plus, il est là!
Tout autour de toi, vite, vite,
Il vient, s'en va, puis il revient;
Tu crois le tenir, il t' évite;
Tu crois l' éviter, il te tient!
 
(Tout autour de toi, vite, vite,) L' amour!
(Il vient, s'en va, puis il revient ;) L’amour!
(Tu crois le tenir, il t' évite ;) L’amour!
(Tu crois l' éviter, il te tient!) L’amour!
 
L' amour est enfant de bohème,
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
Si tu ne m'aimes pas, je t' aime,
Si je t' aime, prends garde à toi ! (Prends garde à toi!)
Si tu ne m' aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t' aime! (Prends garde à toi!)
Mais si je t' aime, si je t' aime,
Prends garde à toi!
 
(L'amour est enfant de bohème,)
(Il n'a jamais, jamais connu de loi,)
(Si tu ne m'aimes pas, je t' aime,)
(Si je t' aime, prends garde à toi !) (Prends garde à toi!)
 
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t' aime ! (Prends garde à toi!)
Mais si je t' aime, si je t' aime,
Prends garde à toi! (à toi!)
 
Μετάφραση

Κάρμεν

Η αγάπη είν’ άπιαστο πουλί
Κανείς να το εξημερώσει δε μπορεί
Και μάταιο να το καλείς
Σα θέλει ν’ αρνηθεί
Τίποτα δε πιάνει, φοβέρα ή προσευχή
Ο ένας γλυκομίλητος, ο άλλος σιωπηλός
Κι είν’ ο άλλος που προτιμώ εγώ
Κουβέντα δεν είπε αλλά μ’ αρέσει αυτός.
 
(Η αγάπη είν’ άπιαστο πουλί) Αχ η αγάπη!
(κανείς να το εξημερώσει δε μπορεί) Αχ η αγάπη!
(και μάταιο να το καλείς) Αχ η αγάπη!
(Σα θέλει ν’ αρνηθεί) Αχ η αγάπη!
 
Η αγάπη είν’ μποέμικο παιδί (τσιγγανόπαιδο)
Ποτέ του, μα ποτέ, σε νόμους δεν υπάκουσε
Αν εσύ δε μ’ αγαπάς, σ’ αγαπώ εγώ
Αν εγώ σ’ αγαπώ, έχε το νού σου και φυλάξου (Φυλάξου)
Αν εσύ δε μ’ αγαπάς,
Αν εσύ δε μ’ αγαπάς, σ’ αγαπώ εγώ! (Έχε το νου σου και φυλάξου)
Αλλά αν σ’ αγαπώ εγώ, εγώ αν σ’ αγαπώ
Έχε το νού σου και φυλάξου!
 
(Η αγάπη είν' μποέμικο παιδί) (τσιγγανόπαιδο)
(Ποτέ του, μα ποτέ σε νόμους δεν υπάκουσε)
(Αν εσύ δε μ’ αγαπάς, σ’ αγαπώ εγώ)
(Αν σ’ αγαπώ εγώ, έχε το νού σου και φυλάξου!) (Φυλάξου)
 
Αν εσύ δε μ’ αγαπάς,
Αν εσύ δε μ’ αγαπάς, σ’ αγαπώ εγώ! (Έχε το νού σου και φυλάξου!)
Αλλά αν σ’ αγαπώ εγώ, εγώ αν σ’ αγαπώ
Έχε το νού σου και φυλάξου! (Φυλάξου)
 
Το πουλί που νόμισες πως θα ξαφνιάσεις
μ’ ένα χτύπο της φτερούγας πέταξε και έφυγε,
η αγάπη είναι μακριά, μπορείς να τηνε καρτεράς
Δεν την περιμένεις πια, νάτη που ‘ναι ‘δω!
Γύρω σου γυρνά, ταχιά, ταχιά
έρχεται, ξεμακραίνει, μετά ξαναγυρνά
πιστεύεις πως τηνε κρατάς, κιόλας σου ξεφεύγει
νομίζεις πως της ξέφυγες, δικό της σε κρατά!
 
(Γύρω σου γυρνά, ταχιά, ταχιά) Αχ, η αγάπη!
(έρχεται, ξεμακραίνει, μετά ξαναγυρνά) Αχ, η αγάπη!
(πιστεύεις πως τηνε κρατάς, κιόλας σου ξεφεύγει) Αχ, η αγάπη!
(νομίζεις πως της ξέφυγες, δικό της σε κρατά) Αχ, η αγάπη!
 
Η αγάπη είν’ μποέμικο παιδί (τσιγγανόπαιδο)
ποτέ του, μα ποτέ σε νόμους δεν υπάκουσε
αν εσύ δε μ’ αγαπάς, σ’ αγαπώ εγώ
αν εγώ σ’ αγαπώ, έχε το νού σου και φυλάξου! (φυλάξου!)
Αν εσύ δε μ’ αγαπάς,
αν εσύ δε μ’ αγαπάς, σ’ αγαπώ εγώ (έχε το νού σου και φυλάξου!)
Αλλά αν σ’ αγαπώ εγώ, εγώ αν σ’ αγαπώ
Έχε το νού σου και φυλάξου!
 
(Η αγάπη μποέμικο παιδί) (τσιγγανόπαιδο)
(ποτέ του, μα ποτέ σε νόμους δεν υπάκουσε)
(αν εσύ δε μ’ αγαπάς, σ’ αγαπώ εγώ)
(αν εγώ σ’ αγαπώ, έχε το νού σου και φυλάξου!) (Φυλάξου)
 
Αν εσύ δε μ’ αγαπάς
Αν εσύ δε μ’ αγαπάς, σ’ αγαπώ εγώ! (έχε το νού σου και φυλάξου!)
Αλλά αν σ’ αγαπώ, εγώ αν σ’ αγαπώ
Έχε το νού σου και φυλάξου! (Φυλάξου!)
 
Σχόλια