• Heinrich Heine

    Interslavic μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Interslavic
Μετάφραση

Lorelej

Tutčas zablųđajų nerědko
Međ snami i javami;
Od davnyh časov povědka
Ne ide iz glåvy mi.
 
Už větr jest hlådny, i temno,
I Rejna spokojny běg;
V odhodęćem sȯlncu drěmje
Večerny skalisty brěg.
 
Tam děvčę sědi nad tečeńjem,
Jej skala jest vysoka,
Zlåtom gori oblěčeńje,
I zlåty grebenj v rųkah.
 
Grebenjem sobě češe vlåsy,
Pěsnjų spěvaje svojų;
Pěsnja imaje prěkrasnų,
Trevožnų melodijų.
 
Vot rybaŕa na lodkě maloj
Objęlo smųtkom vnųtri;
Ne ględi na ostre skaly,
Jedino do gory zri.
 
Znam, rybaŕ i lodka oboje
Sgynųt bez vśakyh naděj;
To črěz spěvanije svoje
Izdělala Lorelej.
 
Γερμανικά
Πρωτότυποι στίχοι

Die Lore-Ley

Στίχοι τραγουδιού (Γερμανικά)

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Die Lore-Ley''

Interslavic
Αγγλικά #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7
Γαλλικά #1, #2, #3, #4
Ισπανικά #1, #2
Ιταλικά #1, #2, #3
Ουκρανικά #1, #2
Πολωνικά #1, #2, #3
Ρουμανικά #1, #2, #3
Ρωσικά #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9
Φινλανδικά #1, #2
Σχόλια