• Shohjahon Jo'rayev

    Ρωσικά μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Ρωσικά
Μετάφραση
#1#2

Мой светлый ангел.

Кем бы ни стал я, был вдали от тебя.
Чем заставить плакать лучше б умер я.
Всю жизнь мне б радовать тебя.
Не плачь, не надо, не плачь, моя наивная!
 
По моей вине настрадалась ты, вижу влажные глаза твои.
Что за боль живёт в тебе, этот взгляд твой
безнадёжный.
По моей вине настрадалась ты, вижу влажные глаза твои.
Что за боль живёт в тебе, этот взгляд твой
безнадёжный.
 
Вместе пойдём в замок счастья,
Не плачь, моя искренняя.
 
По дороге жизни шёл невольно спотыкаясь.
Не увидел в тебе истинную любовь.
Скажи, как же мне загладить вину.
Не плачь, моя преданная.
 
Я никчёмный, прости, тобой не дорожил.
О состоянии твоём ни разу не спросил.
Прости, не увидел воду -- передо мной текла.
Не надо плакать, добродетель моя.
 
По моей вине настрадалась, вижу влажные глаза.
 
Отказаться от тебя значит жизнь отдать.
Помню, как я клялся что люблю тебя.
Хватит моих слёз,
Прошу не плачь, моя невинная!
 
По моей вине настрадалась, вижу влажные глаза.
Что за боль живёт в тебе, этот взгляд твой
безнадёжный.
Вместе пойдём в замок счастья,
Не плачь, моя искренняя.
 
Ουζμπέκικα
Πρωτότυποι στίχοι

Farishtaginam

Στίχοι τραγουδιού (Ουζμπέκικα)

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Farishtaginam''

Ρωσικά #1, #2
Σχόλια
vevvevvevvev    Τρί, 04/02/2020 - 13:46

"Не надо плакать, добродетель мой." -> "...добродетель моя..." ?
"Хватить нам моих слёз," -> "Хватит..."