Μερίδιο
Font Size
Σέρβικα
Μετάφραση
#1#2#3

Песма Немаца (1922-1991)

Немачка, Немачка изнад свега,
изнад свега на свету,
ако се увек ради заштите и одбране
братски држи заједно.
Од Мезе до Мемела,
Од Адиђеа до Белта,
Немачка, Немачка изнад свега,
изнад свега на свету!
Немачка, Немачка изнад свега,
изнад свега на свету!
 
Немачке жене, немачка верност,
немачко вино и немачки пој
нека у свету задрже
свој стари лепи звук,
те нас надахњују на племенита дела
током целог нашег живота.
Немачке жене, немачка верност,
немачко вино и немачки пој!
Немачке жене, немачка верност,
немачко вино и немачки пој!
 
Јединство и правда и слобода
за немачку домовину!
Сви нека тежимо томе
братски са срцем и руком!
Јединство и правда и слобода
јесу јамство среће.
Цвати у слави те среће,
За немачку домовину!
Цвати у слави те среће,
За немачку домовину!
 
Γερμανικά
Πρωτότυποι στίχοι

Das Lied der Deutschen (Deutschlandlied)

Στίχοι τραγουδιού (Γερμανικά)

Μεταφράσεις άλλων εκτελέσεων

Σχόλια
ScieraSciera    Κυρ, 15/12/2019 - 18:36

Due to being merged with a duplicate, the formatting of the source lyrics has changed. You may want to update your translation accordingly.