• Shining

    Ρωσικά μετάφραση

Μερίδιο
Υπότιτλοι
Font Size
Ρωσικά
Μετάφραση

Хочу убежать от своего сердца

Куда бы я не пошёл -
Там ты, лежишь и поджидаешь меня,
Неумело, вслепую тащишь меня
В сторону от пути моей судьбы.
 
Моё безумие переходит в спокойствие,
Моё сумасшествие превращается в недостаток.
 
Ты - нелепый клубок эмоций,
Я хочу убить тебя,
Я убью тебя,
Я должен убить тебя.
 
Покажи мне свой мир, и я сровняю его с землёй,
Раскрой мне свои мечты, и я разрушу их,
Расскажи мне о том, что приносит тебе радость, и я уничтожу это.
 
Ты - нелепый чёртов клубок эмоций,
Я хочу убить тебя,
Я убью тебя,
Я должен убить тебя.
 
Σουηδικά
Πρωτότυποι στίχοι

Längtar bort från mitt hjärta

Στίχοι τραγουδιού (Σουηδικά)

Play video with subtitles

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Längtar bort från ...''

Αγγλικά #1, #2
Ρωσικά
Σχόλια
PinchusPinchus    Δευ, 06/05/2019 - 03:12

Не могли бы Вы для разнообразия порадовать публику чем-нибудь веселеньким, каким-нибудь трогательным маршем? Извините за нахальство.

PinchusPinchus    Δευ, 06/05/2019 - 03:21

А мне нравится, только хотелось бы чуть больше разнообразия.

IgeethecatIgeethecat    Δευ, 06/05/2019 - 03:31

Мечтаю убраться подальше от своего сердца — уже смешно
К чему разнообразие? Жизнь уже прекрасна!

vevvevvevvev    Δευ, 06/05/2019 - 03:44

Я не знаток шведского, но, по-моему, название лучше перевести как "Прочь из моего сердца"

PinchusPinchus    Δευ, 06/05/2019 - 03:48

GT говорит: "Тоска от моего сердца", то есть проблема именно в сердце героя. Хотя в тексте агрессия адресована именно той-тому, кто везде лежит и поджидает

vevvevvevvev    Δευ, 06/05/2019 - 03:50

Если каждое слово в названии перевести отдельно, то слова "тоска" там нет

PinchusPinchus    Δευ, 06/05/2019 - 03:53

Повторил Ваш трюк. Желание?

vevvevvevvev    Δευ, 06/05/2019 - 04:01

По-моему, поется про страстное желание выкинуть описываемую/описываемого из сердца.

PinchusPinchus    Δευ, 06/05/2019 - 08:21

И вполне в этом деле преуспел.

IgeethecatIgeethecat    Δευ, 06/05/2019 - 03:58

Dudes, seriously? Get a room

PinchusPinchus    Δευ, 06/05/2019 - 08:03

Мы в курилке

sandringsandring    Δευ, 06/05/2019 - 07:40

Он разговаривает со своим сердцем, обращается к нему (видимо, через него к своей любимой). Мол, не хочу жить чувствами. Перевод очень хороший, но некоторые места можно было бы, чуть сакцентировать. "Хочу убежать подальше от своего сердца" - есть такое выражение. :)